ATTACK перевод


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ATTACK


Перевод:


attack (əˊtæk)

1. n

1) ата́ка, наступле́ние; наступа́тельный бой; нападе́ние

2) pl напа́дки

3) при́ступ боле́зни, припа́док;

attack of asthma при́ступ а́стмы

4) спорт. напада́ющий; нападе́ние

5) attr. воен. штурмово́й;

attack plane ав. штурмови́к

2. v

1) атакова́ть, напада́ть"

2) напада́ть, критикова́ть

3) поража́ть (о болезни)

4) разруша́ть, разъеда́ть;

acid attacks metals кислота́ разъеда́ет мета́ллы

5) предпринима́ть; бра́ться энерги́чно (за что-л.), набра́сываться (на работу и т.п.);

to attack a problem подходи́ть к реше́нию зада́чи


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ATTACHMENT

ATTACKABLE




ATTACK перевод и примеры


ATTACKПеревод и примеры использования - фразы
a bad attackприступ
a bear attackнападение медведя
a biological attackбиологическая атака
a biological attackбиологическую атаку
a biological attack onбиологическую атаку на
a brutal attackжестокое нападение
a canine attackнападения собаки
a chemical attackхимическая атака
a chemical attackхимической атаки
A citywide attackОбщегородское нападение
A citywide attack is imminentОбщегородское нападение неизбежно
A civilian village came under attackНа деревню напали
a coordinated attack toна скоординированную атаку
a coordinated attack to meна скоординированную атаку
A cyber attackКибер-атака

ATTACK - больше примеров перевода

ATTACKПеревод и примеры использования - предложения
5. Strongly condemns any act or failure to act which obstructs or prevents humanitarian personnel and United Nations personnel from discharging their humanitarian functions, or which entails being subjected to threats, the use of force or physical attack frequently resulting in injury or death, and affirms the need to hold accountable those who commit such acts and, for that purpose, the need to enact national legislation, as appropriate;5. решительно осуждает любое действие или бездействие, которое мешает или препятствует выполнению гуманитарным персоналом и персоналом Организации Объединенных Наций его гуманитарных функций или в результате которого он подвергается угрозам, применению силы или физическим нападениям, что часто влечет за собой травмы или смерть, и подтверждает необходимость привлечения к ответственности тех, кто совершает такие действия, и необходимость принятия с этой целью, в надлежащих случаях, внутригосударственного законодательства;
Believing also that an important objective of conventional arms control in regions of tension should be to prevent the possibility of military attack launched by surprise and to avoid aggression,считая также, что одной из важных целей контроля над обычными вооружениями в регионах, где наблюдается напряженность, должно быть исключение вероятности внезапного военного нападения и предотвращение агрессии,
8. Expresses its grave concern at any attack upon religious places, sites and shrines, and calls upon all States, in accordance with their national legislation and in conformity with international human rights standards, to exert their utmost efforts to ensure that such places, sites and shrines are fully respected and protected;8. выражает свою серьезную озабоченность в связи с любыми нападениями на места и объекты отправления религиозных обрядов и религиозные святыни и призывает все государства в рамках своего национального законодательства и в соответствии с международными стандартами в области прав человека делать все возможное для обеспечения того, чтобы такие места, объекты и святыни в полной мере уважались и были защищены;
8. Expresses its grave concern at any attack upon religious places, sites and shrines, and calls upon all States, in accordance with their national legislation and in conformity with international human rights standards, to exert their utmost efforts to ensure that such places, sites and shrines are fully respected and protected and to take additional measures in cases where they are vulnerable to desecration or destruction;8. выражает свою серьезную озабоченность в связи с любыми нападениями на места и объекты отправления религиозных обрядов и религиозные святыни и призывает все государства в рамках своего национального законодательства и в соответствии с международными стандартами в области прав человека делать все возможное для обеспечения того, чтобы такие места, объекты и святыни в полной мере уважались и были защищены, и принимать дополнительные меры в тех случаях, когда они могут подвергнуться осквернению или уничтожению;
5. Strongly condemns any act or failure to act, contrary to international law, which obstructs or prevents humanitarian personnel and United Nations personnel from discharging their humanitarian functions, or which entails being subjected to threats, the use of force or physical attack, frequently resulting in injury or death, and affirms the need to hold accountable those who commit such acts and, for that purpose, the need to enact national legislation, as appropriate;5. решительно осуждает любое действие или бездействие, которое мешает или препятствует выполнению гуманитарным персоналом и персоналом Организации Объединенных Наций его гуманитарных функций или в результате которого он подвергается угрозам, применению силы или физическим нападениям, что часто влечет за собой травмы или смерть, и подтверждает необходимость привлечения к ответственности тех, кто совершает такие действия, и необходимость принятия с этой целью, в надлежащих случаях, внутригосударственного законодательства;
Believing also that an important objective of conventional arms control in regions of tension should be to prevent the possibility of military attack launched by surprise and to avoid aggression,считая также, что одной из важных целей контроля над обычными вооружениями в регионах, где наблюдается напряженность, должно быть исключение вероятности внезапного военного нападения и предотвращение агрессии,
Determined to prevent such an attack on the human dignity of the individual,будучи преисполнена решимости не допускать такого посягательства на человеческое достоинство,
6. Strongly condemns any act or failure to act, contrary to international law, which obstructs or prevents humanitarian personnel and United Nations personnel from discharging their humanitarian functions, or which entails being subjected to threats, the use of force or physical attack, frequently resulting in injury or death, and affirms the need to hold accountable those who commit such acts and, for that purpose, the need to enact national legislation, as appropriate;6. решительно осуждает любое действие или бездействие, которое мешает или препятствует выполнению гуманитарным персоналом и персоналом Организации Объединенных Наций его гуманитарных функций или в результате которого он подвергается угрозам, применению силы или физическим нападениям, что часто влечет за собой травмы или смерть, и подтверждает необходимость привлечения к ответственности тех, кто совершает такие действия, и необходимость принятия с этой целью, в надлежащих случаях, внутригосударственного законодательства;
Believing also that an important objective of conventional arms control in regions of tension should be to prevent the possibility of military attack launched by surprise and to avoid aggression,считая также, что одной из важных целей контроля над обычными вооружениями в регионах, где наблюдается напряженность, должно быть исключение вероятности внезапного военного нападения и предотвращение агрессии,
6. Strongly condemns any act or failure to act, contrary to international law, which obstructs or prevents humanitarian personnel and United Nations personnel from discharging their humanitarian functions, or which entails being subjected to threats, the use of force or physical attack, frequently resulting in injury or death, and affirms the need to hold accountable those who commit such acts and, for that purpose, the need to enact national legislation, as appropriate;6. решительно осуждает любое действие или бездействие - противоречащее международному праву, - которое затрудняет или делает невозможным выполнение гуманитарным персоналом и персоналом Организации Объединенных Наций его гуманитарных функций или в результате которого он подвергается угрозам, применению силы или физическим нападениям, что часто влечет за собой травмы или смерть, и подтверждает необходимость привлечения к ответственности тех, кто совершает такие действия, и необходимость принятия с этой целью, в надлежащих случаях, внутригосударственного законодательства;
Recalling also its resolution 56/1 of 12 September 2001, in which it strongly condemned the heinous acts of terrorism of 11 September 2001, and its resolution 57/27 of 19 November 2002, in which it also condemned those in Bali and Moscow and urgently called for international cooperation to prevent and eradicate acts of terrorism, as well as Security Council resolution 1465 (2003) of 13 February 2003, in which the Council condemned the bombing attack in Bogotá on 7 February 2003,ссылаясь также на свою резолюцию 56/1 от 12 сентября 2001 года, в которой она решительно осудила чудовищные акты терроризма, совершенные 11 сентября 2001 года, и свою резолюцию 57/27 от 19 ноября 2002 года, в которой она также осудила акты, совершенные на Бали и в Москве, и настоятельно призвала укреплять международное сотрудничество в целях предупреждения и искоренения террористических актов, а также на резолюцию 1465 (2003) Совета Безопасности от 13 февраля 2003 года, в которой Совет осудил бомбовое нападение, совершенное в Боготе 7 февраля 2003 года,
Noting also that effective critical infrastructure protection includes, inter alia, identifying threats to and reducing the vulnerability of critical information infrastructures, minimizing damage and recovery time in the event of damage or attack, and identifying the cause of damage or the source of attack,отмечая также, что действенная защита важнейших инфраструктур включает, в частности, выявление угроз и уменьшение уязвимости важнейших информационных инфраструктур, минимизацию ущерба и времени на восстановление в случае повреждения или попыток нарушения защиты, а также выявление причин повреждения или источника таких попыток,
8. Conduct training and exercises to enhance response capabilities and to test continuity and contingency plans in the event of an information infrastructure attack, and encourage stakeholders to engage in similar activities.8. Организация профессиональной подготовки и проведение тренировок для укрепления потенциала реагирования и апробирования планов обеспечения непрерывной работы и резервных планов на случай попыток взлома защиты информационных инфраструктур, а также побуждение заинтересованных сторон к участию в аналогичных мероприятиях.
Believing also that an important objective of conventional arms control in regions of tension should be to prevent the possibility of military attack launched by surprise and to avoid aggression,считая также, что одной из важных целей контроля над обычными вооружениями в регионах, где наблюдается напряженность, должно быть исключение вероятности внезапного военного нападения и предотвращение агрессии,
Recalling its strong condemnation of the atrocious and deliberate attack against the headquarters of the United Nations Assistance Mission for Iraq in Baghdad on 19 August 2003 in General Assembly resolution 57/338 of 15 September 2003 and Security Council resolution 1502 (2003) of 26 August 2003,напоминая о своем решительном осуждении в резолюции 57/338 Генеральной Ассамблеи от 15 сентября 2003 года и резолюции 1502 (2003) Совета Безопасности от 26 августа 2003 года злодейского умышленного нападения 19 августа 2003 года в Багдаде на штаб-квартиру Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку,

ATTACK перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

attack



Перевод:

1. {əʹtæk} n

1. 1) нападение

sudden /surprise/ ~ - внезапное нападение

armed ~ - вооружённое нападение

2) наступление, наступательный бой; атака

composed {direct} ~ - сложная {прямая} атака (фехтование)

~ position - воен. исходное положение для наступления

~ formation - воен. боевой порядок в наступлении

~ against an organized position - наступление на заранее подготовленную оборону противника

~ in force - атака крупными силами

to make an ~ (on) - атаковать, наступать (на)

to open an ~ - начать наступление

to carry /to deliver/ an ~ - атаковать, наносить удар

2. нападки, враждебная критика

~ against the policy of government in the House of Commons - критика политики правительства в палате общин

3. мед. приступ, вспышка (болезни); припадок; криз, атака:

~ of fever - приступ лихорадки

~ of flu - вспышка гриппа

4. муз. атака

5. коррозия, агрессивное действие среды

6. собир. спорт. нападающие, нападение (хоккей)

2. {əʹtæk} v

1. нападать; атаковать

to ~ a town - напасть на город

to ~ an enemy - напасть на противника, атаковать противника

2. нападать, критиковать

to ~ smb.'s conduct - подвергать критике /критиковать/ чьё-л. поведение

the candidate angrily ~ed his opponent - кандидат подверг своего соперника ожесточённым нападкам

3. энергично браться за работу; приступать, подступиться

to ~ a task {a problem} - энергично взяться за выполнение задания {за разрешение проблемы}

she ~ed housecleaning - она с жаром принялась за (генеральную) уборку

he ~ed his dinner at once - шутл. он сразу набросился на обед

4. поражать (о болезни)

a disease that ~s children - болезнь, поражающая детей

5. 1) разрушать

the damp is ~ing the wall - сырость разрушает стену

2) поражать, причинять ущерб

crops were ~ed by locusts - посевы были уничтожены саранчой

3) тех. разъедать, корродировать

acid ~s metals - кислота разъедает металлы

4) метал. травить

5) хим. вступать в реакцию


Перевод слов, содержащих ATTACK, с английского языка на русский язык


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

attack aviation


Перевод:

{əʹtæk͵eıvıʹeıʃ(ə)n}

штурмовая авиация

attack boat


Перевод:

{əʹtækbəʋt}

торпедный катер

attack bomber


Перевод:

{əʹtæk͵bɒmə}

бомбардировщик-штурмовик

attack dog


Перевод:

{əʹtækdɒg}

служебная собака, обученная защитно-патрульной службе

attack missile


Перевод:

{əʹtæk͵mısaıl}

ударная ракета

attack plane


Перевод:

{əʹtæk͵pleın} ав.

штурмовик

attack submarine


Перевод:

{əʹtæk͵sʌbməri:n}

торпедная подводная лодка

attack zone


Перевод:

{əʹtækzəʋn} спорт.

зона нападения

attackable


Перевод:

{əʹtækəb(ə)l} a

1. открытый для нападения, уязвимый

~ point - уязвимый пункт

2. тех. подверженный разрушению, разъеданию, коррозии

attackman


Перевод:

{əʹtæk|mæn} n (pl -men {-{əʹtæk}men}) спорт.

нападающий


Англо-русский словарь В.К. Мюллера

attackable


Перевод:

attackable (əˊtækəbl) a

1) уязви́мый

2) спо́рный


Перевод ATTACK с английского языка на разные языки

Англо-украинский юридический словарь

attack



Перевод:

1) наступ; напад, посягання; оскарження, оспорювання, заперечування; опорочення

2) нападати, посягати; оскаржувати, оспорювати, заперечувати; порочити

- attack admission- attack confession- attack on a diplomat- attack on administration- attack on indictment- attack on tourists- attack validity- attack with a knife- attack women

Англо-украинский словарь

attack



Перевод:

1. n1) атака, наступ; напад2) приступ хвороби, припадок3) pl нападки4) attr. військ. штурмовийattack aviation - штурмова авіаціяattack plane - штурмовий літак2. v1) атакувати, нападати2) уражати (про хворобу)3) руйнувати, роз'їдати метали4) заходитися, братися енергійно (за щось); накидатися (на роботу тощо)

2020 Classes.Wiki