AWARENESS перевод


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

AWARENESS


Перевод:


awareness (əˊweənɪs) n

(о)созна́ние


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

AWARE

AWASH




AWARENESS перевод и примеры


AWARENESSПеревод и примеры использования - фразы
a general lack of information or awarenessобщего отсутствия информации или понимания
a public awarenessинформированию общественности
a public awarenessинформированию общественности в
a public awarenessпо информированию общественности
a public awarenessпо информированию общественности в
a public awareness campaignкампанию по информированию общественности
a public awareness campaignкампанию по информированию общественности в
a public awareness campaign aimedкампанию по информированию общественности в целях
a public awareness campaign aimed atкампанию по информированию общественности в целях оказания
a significant opportunity to raise awarenessзначительную возможность повысить степень информированности
a significant opportunity to raise awarenessширокие возможности для повышения осведомленности
a significant opportunity to raise awareness ofширокие возможности для повышения осведомленности о
about awarenessзнать об этом
actively on a public awareness campaignактивно проводить кампанию по информированию общественности
actively on a public awareness campaignактивно проводить кампанию по информированию общественности в

AWARENESS - больше примеров перевода

AWARENESSПеревод и примеры использования - предложения
Convinced that further efforts are needed to promote wider awareness of and respect for the Declaration, and taking note in this regard of the report of the Secretary-General on the question of enforced or involuntary disappearances,A/55/289.будучи убеждена в необходимости дальнейших усилий по обеспечению широкого ознакомления с Декларацией и ее уважения и принимая к сведению в этой связи доклад Генерального секретаря по вопросу о насильственных или недобровольных исчезновенияхA/55/289.,
(e) To remove the restrictions that still affect the work of non-governmental organizations and to promote human rights awareness, including by strengthening cooperation with civil society, including all human rights organizations;e) снять ограничения, которые по-прежнему сказываются на работе неправительственных организаций, и содействовать обеспечению осведомленности о правах человека, в том числе путем укрепления сотрудничества с гражданским обществом, включая все правозащитные организации;
Noting that the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their DestructionSee CD/1478. entered into force on 1 March 1999 and that the Convention has been signed or acceded to by one hundred and thirty-nine States and ratified by one hundred and nine States, noting also the conclusions of the Second Meeting of the States Parties to the Convention, held at Geneva from 11 to 15 September 2000,See APLC/MSP.2/2000/1. taking note of the reaffirmed commitments that were made, among other things, to provide assistance for mine clearance and rehabilitation, the social and economic reintegration of mine victims and mine-awareness programmes, and taking note also of the work of the inter-sessional programme established by States parties to the Convention,отмечая, что 1 марта 1999 года вступила в силу Конвенция о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтоженииСм. CD/1478. и что сто тридцать девять государств подписали эту Конвенцию или присоединились к ней, а сто девять государств ратифицировали ее, отмечая также выводы второго Совещания государств- участников Конвенции, состоявшегося в Женеве 11-15 сентября 2000 годаСм. APLC/MSP.2/2000/1., принимая к сведению подтвержденные обязательства, в частности, оказывать помощь в разминировании и реабилитации и социально-экономической реинтеграции пострадавших от мин и в осуществлении программ информирования о минной опасности и принимая также к сведению работу в рамках межсессионной программы, учрежденной государствами-участниками Конвенции,
Commending also the role of the Secretary-General in increasing public awareness of the problem of landmines,высоко оценивая также роль Генерального секретаря в расширении информированности общественности о проблеме наземных мин,
2. Calls, in particular, for the continuation of the efforts of the United Nations, with the assistance of States and institutions as appropriate, to foster the establishment of mine-action capacities in countries where mines constitute a serious threat to the safety, health and lives of the local population or an impediment to social and economic development efforts at the national and local levels, emphasizes the importance of developing national mine-action capacities, and urges all Member States, in particular those that have the capacity to do so, to assist mine-affected countries in the establishment and development of national capacities in mine clearance, mine awareness and victim assistance;2. призывает, в частности, продолжать усилия Организации Объединенных Наций - при поддержке государств и учреждений в соответствующих случаях - по содействию созданию потенциала для связанной с разминированием деятельности в странах, где мины создают серьезную угрозу безопасности, здоровью и жизни местного населения, или препятствуют осуществляемым на общегосударственном и местном уровнях усилиям в области социально-экономического развития, подчеркивает важное значение развития национального потенциала для деятельности, связанной с разминированием, и настоятельно призывает все государства-члены, особенно располагающие для этого возможностями, содействовать странам, затронутым проблемой мин, в создании и развитии их национального потенциала в области разминирования, информирования о минной опасности и оказания помощи потерпевшим;
3. Invites Member States to develop national programmes, in cooperation with the relevant bodies of the United Nations system where appropriate, to promote awareness of landmines, especially among women and children;3. предлагает государствам-членам разрабатывать, при необходимости в сотрудничестве с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, национальные программы, направленные на повышение информированности о наземных минах, особенно среди женщин и детей;
8. Encourages Governments, relevant United Nations bodies and other donors to take further action to promote gender- and age-appropriate mine-awareness programmes, victim assistance and child-centred rehabilitation, thereby reducing the number of child victims and relieving their plight;8. предлагает правительствам, соответствующим органам Организации Объединенных Наций и другим донорам принимать дальнейшие меры, содействующие надлежащей половозрастной ориентации программ информирования о минной опасности, оказанию помощи пострадавшим, а также реабилитации с упором на нужды детей, тем самым сокращая число пострадавших детей и облегчая их участь;
15. Urges Member States and regional, governmental and non-governmental organizations and foundations to continue to extend full assistance and cooperation to the Secretary-General and, in particular, to provide him with information and data, as well as other appropriate resources that could be useful in strengthening the coordination role of the United Nations in mine action, in particular in the fields of mine awareness, training, surveying, detection and clearance, scientific research on mine-detection and mine-clearance technology and information on and distribution of medical equipment and supplies;15. настоятельно призывает государства-члены и региональные, правительственные и неправительственные организации и фонды продолжать оказывать Генеральному секретарю всемерную поддержку и содействие, и в частности предоставлять ему информацию и данные, а также другие соответствующие ресурсы, которые могут оказаться полезными для усиления координирующей роли Организации Объединенных Наций в деятельности, связанной с разминированием, особенно в таких областях, как информирование о минной опасности, обучение саперов, разведка минных полей, обнаружение мин и разминирование, научные исследования по технологии обнаружения мин и разминирования, а также предоставление информации о медицинском оборудовании и инвентаре и их распределение;
54. Recalls its resolutions concerning the consequences of the Chernobyl disaster, in particular resolutions 51/138 B of 13 December 1996 and 52/172 of 16 December 1997, and encourages the Department of Public Information, in cooperation with the countries concerned and with the relevant organizations and bodies of the United Nations system, to continue to take appropriate measures to enhance world public awareness of the consequences of that disaster;54. ссылается на свои резолюции, касающиеся последствий чернобыльской катастрофы, в частности резолюции 51/138 B от 13 декабря 1996 года и 52/172 от 16 декабря 1997 года, и рекомендует Департаменту общественной информации в сотрудничестве с заинтересованными странами и соответствующими организациями и органами системы Организации Объединенных Наций продолжать принимать надлежащие меры для повышения уровня информированности мировой общественности о последствиях этой катастрофы;
55. Also recalls its resolution 53/1 H of 16 November 1998, concerning international cooperation and coordination for the human and ecological rehabilitation of the Semipalatinsk region of Kazakhstan, which has been affected by nuclear tests, and encourages the Department of Public Information, in cooperation with relevant organizations and bodies of the United Nations system, to take appropriate measures to enhance world public awareness of the problems and needs of the Semipalatinsk region;55. ссылается также на свою резолюцию 53/1 H от 16 ноября 1998 года, касающуюся международного сотрудничества и координации в целях реабилитации населения и экологии Семипалатинского региона в Казахстане, пострадавшего в результате ядерных испытаний, и призывает Департамент общественной информации в сотрудничестве с соответствующими организациями и органами системы Организации Объединенных Наций принять надлежащие меры для повышения уровня информированности мировой общественности о проблемах и потребностях Семипалатинского региона;
16. Requests the Secretary-General to ensure an effective and coordinated system-wide response to preparations for the special session and to carry out, particularly in the most affected countries, in cooperation with the Joint Programme, a comprehensive public information programme to raise global HIV/AIDS awareness while also building broad international support for the special session and its goals;16. просит Генерального секретаря обеспечить эффективный и скоординированный общесистемный отклик на подготовку к специальной сессии и осуществить, особенно в наиболее затронутых странах, в сотрудничестве с Объединенной программой, всеобъемлющую программу общественной информации для повышения уровня всемирной осведомленности о ВИЧ/СПИДе, обеспечивая при этом также широкую международную поддержку специальной сессии и ее целей;
2. Reaffirms also that it is ultimately for the peoples of the Territories themselves to determine freely their future political status in accordance with the relevant provisions of the Charter, the Declaration and the relevant resolutions of the General Assembly, and in that connection calls upon the administering Powers, in cooperation with the territorial Governments, to facilitate programmes of political education in the Territories in order to foster an awareness among the people of their right to self-determination in conformity with the legitimate political status options, based on the principles clearly defined in General Assembly resolution 1541 (XV);2. вновь подтверждает также, что в конечном счете самим народам территорий предстоит свободно определить свой будущий политический статус согласно соответствующим положениям Устава, Декларации и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, и в этой связи призывает управляющие державы в сотрудничестве с правительствами территорий содействовать осуществлению программ политического просвещения в территориях в целях обеспечения более широкого осознания населением его права на самоопределение с использованием законных путей обретения политического статуса, основанных на принципах, которые четко определены в резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи;
2. Calls upon all States to consider signing, ratifying or acceding to the Rome Statute of the International Criminal Court, as appropriate, and encourages efforts aimed at promoting awareness of the results of the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court and of the provisions of the Statute;2. призывает все государства рассмотреть вопрос о подписании или ратификации Римского статута Международного уголовного суда или присоединении к нему, в зависимости от обстоятельств, и поощряет усилия по популяризации результатов Дипломатической конференции полномочных представителей под эгидой Организации Объединенных Наций по учреждению Международного уголовного суда и положений Статута;
6. Stresses the need to strengthen efforts at all levels, including at the domestic level, to improve natural disaster awareness, prevention, preparedness and mitigation, including early warning systems, as well as international cooperation in response to emergencies, from relief to rehabilitation, reconstruction and development, bearing in mind the overall negative impact of natural disasters, the resulting humanitarian need and requests from affected countries, as appropriate;6. подчеркивает необходимость активизации усилий на всех уровнях, в том числе на национальном уровне, по совершенствованию систем распространения информации, предотвращения, обеспечения готовности и смягчения последствий стихийных бедствий, включая системы раннего предупреждения, а также международного сотрудничества в связи с чрезвычайными ситуациями - от оказания чрезвычайной помощи до помощи в восстановлении, реконструкции и развитии, принимая во внимание общие негативные последствия стихийных бедствий, обусловленные ими гуманитарные потребности и просьбы пострадавших стран, в зависимости от обстоятельств;
7. Strongly condemns the killing of seven Afghan employees of the United Nations-supported mine awareness programme by unidentified gunmen, as well as recent acts of violence and intimidation against United Nations personnel and offices;7. решительно осуждает убийство семи афганских сотрудников программы информирования о минной опасности, осуществляемой при поддержке Организации Объединенных Наций, неустановленными вооруженными преступниками, а также недавние акты насилия и запугивания в отношении персонала и помещений Организации Объединенных Наций;

AWARENESS перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

awareness



Перевод:

{əʹweənıs} n

осведомлённость, информированность


Перевод слов, содержащих AWARENESS, с английского языка на русский язык


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

awareness news


Перевод:

{əʹweənıs͵nju:z} информ.

сигнальная информация


Перевод AWARENESS с английского языка на разные языки

Англо-украинский юридический словарь

awareness



Перевод:

усвідомлення, усвідомленість, звіт собі; обізнаність

- awareness of liability- awareness of public duty- awareness of social duty- awareness of responsibility


2020 Classes.Wiki