ADDRESS перевод


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ADDRESS


Перевод:


address (əˊdres)

1. n

1) (тж. информ.) а́дрес

2) обраще́ние; речь; выступле́ние

3) такт; ло́вкость; (уме́лое) обхожде́ние

4) pl уха́живание;

to pay one's addresses to a lady уха́живать за да́мой

2. v

1) адресова́ть; направля́ть

2) обраща́ться (к кому-л.); выступа́ть;

to address a meeting выступа́ть с ре́чью на собра́нии;

to address oneself to the audience обраща́ться к аудито́рии

3):

to address oneself to smth. бра́ться, принима́ться за что-л.


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ADD-ON

ADDRESS BOOK




ADDRESS перевод и примеры


ADDRESSПеревод и примеры использования - фразы
14th man gave up an e-mail address14-ть дал нам адрес электронной почты
14th man gave up an e-mail addressНомер 14-ть дал нам адрес электронной почты
17 December 1996 should address17 декабря 1996 года, рассмотрит
17 December 1996 should address, and17 декабря 1996 года, рассмотрит и
1996 by the Regional Conference to Address1996 году на Региональной конференции для рассмотрения
1996 should address1996 года, рассмотрит
1996 should address, and1996 года, рассмотрит и
1996 should address, and keep1996 года, рассмотрит и сохранит
1996 should address, and keep on1996 года, рассмотрит и сохранит в
20,000 to this addressтысяч по этому адресу
304, annex. to address304, приложение., для решения
40. to address40. для учета
40. to address the40. для учета
40. to address the special40. для учета особых
40. to address the special needs40. для учета особых потребностей

ADDRESS - больше примеров перевода

ADDRESSПеревод и примеры использования - предложения
10. Reaffirms that, in order to enhance cooperation and for the purpose of review and appraisal of progress, a general meeting between representatives of the United Nations system and the League of Arab States should be held once every two years and that joint inter-agency sectoral meetings should also be convened on a biennial basis to address priority areas of major importance to the development of the Arab States, on the basis of agreement between the United Nations system and the League of Arab States and its specialized organizations;10. подтверждает, что в целях укрепления сотрудничества и осуществления обзора и оценки прогресса следует проводить раз в два года общее совещание представителей системы Организации Объединенных Наций и Лиги арабских государств и также раз в два года созывать межучрежденческие секторальные совещания по приоритетным и имеющим большое значение для развития арабских государств вопросам на основе соглашений между системой Организации Объединенных Наций и Лигой арабских государств и ее специализированными организациями;
19. Expresses its concern at the growing incidence of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) infection, and urges the Government of Myanmar urgently to address this issue, which will have a serious long-term impact on the development of the country, and to ensure that the health system receives sufficient funding to enable health workers to meet the right of all people to the highest possible standard of health care;19. выражает озабоченность в связи с ростом заражения вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) и призывает правительство Мьянмы безотлагательно заняться данной проблемой, которая будет иметь серьезные долговременные последствия для развития Союза Мьянма, и принять меры к тому, чтобы система здравоохранения была обеспечена достаточными финансовыми средствами для того, чтобы медицинские работники могли реализовать право всех людей на максимально высокий уровень медицинского обслуживания;
(k) To continue to cooperate in the implementation of Security Council resolutions 986 (1995), 1111 (1997), 1143 (1997), 1153 (1998), 1210 (1998), 1242 (1999), 1266 (1999), 1281 (1999) and 1302 (2000), and to cooperate, together with all concerned, in the implementation of the sections on humanitarian questions of Council resolution 1284 (1999), to ensure fully the timely and equitable distribution, without discrimination, to the Iraqi population, including the population in remote areas, of all humanitarian supplies purchased under the oil-for-humanitarian-goods programme, to address effectively the needs of vulnerable groups, including children, pregnant women, the disabled, the elderly and the mentally ill, among others, to facilitate the work of United Nations humanitarian personnel in Iraq by ensuring the free and unobstructed movement of observers throughout the country, as well as their free access, without any discrimination, to all the population, and to ensure that involuntarily displaced persons receive humanitarian assistance without the need to demonstrate that they have resided for six months at their places of temporary residence;k) продолжать сотрудничать в деле осуществления резолюций Совета Безопасности 986 (1995), 1111 (1997), 1143 (1997), 1153 (1998), 1210 (1998), 1242 (1999), 1266 (1999), 1281 (1999) и 1302 (2000) и сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в осуществлении разделов резолюции 1284 (1999) Совета, посвященных гуманитарным вопросам, в целях обеспечения в полной мере своевременного и справедливого, без какой-либо дискриминации, распределения среди населения Ирака, в том числе населения в отдаленных районах, всех предметов гуманитарного назначения, закупленных в рамках программы «Нефть в обмен на гуманитарные товары», эффективно удовлетворять потребности уязвимых групп, включая, в частности, детей, беременных женщин, инвалидов, престарелых и психически больных лиц, содействовать работе гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций в Ираке путем обеспечения свободного и беспрепятственного передвижения наблюдателей по всей территории страны, а также их свободного доступа без какой-либо дискриминации ко всему населению, и обеспечить предоставление гуманитарной помощи вынужденным переселенцам, не требуя от них подтверждений шестимесячного проживания в местах их временного расселения;
(i) To make further efforts to address effectively the growing problem of internally displaced persons, whose number has increased, including ensuring their right to effective protection and assistance;i) предпринять дополнительные усилия по эффективному решению все более серьезной проблемы перемещенных внутри страны лиц, количество которых возросло, включая их право на действенную защиту и помощь;
Recalling that the States parties at the Review Conference of the States Parties to the Convention declared their commitment to keep the provisions of the Protocol under review in order to ensure that the concerns regarding the weapons it covers are addressed, and that they would encourage the efforts of the United Nations and other organizations to address all problems related to landmines,напоминая, что на Конференции государств-участников Конвенции по рассмотрению действия Конвенции государства-участники заявили о своей готовности держать в поле зрения положения Протокола, с тем чтобы обеспечить решение вызывающих озабоченность вопросов по охватываемому им оружию, и что они будут поощрять усилия Организации Объединенных Наций и других организаций, направленные на решение всех проблем, связанных с наземными минами,
Convinced that the use of space science and technology and their applications in such areas as telemedicine, tele-education and Earth observation contribute to achieving the objectives of the global conferences of the United Nations that address various aspects of economic, social and cultural development,будучи убеждена в том, что использование космической науки и техники и их применение в таких областях, как телемедицина, дистанционное обучение и наблюдение за поверхностью Земли, способствуют достижению целей глобальных конференций Организации Объединенных Наций, посвященных различным аспектам экономического, социального и культурного развития,
38. Agrees that the benefits of space technology and its applications should be prominently brought to the attention of conferences organized within the United Nations system to address global issues relating to social, economic and cultural development and that the use of space technology should be promoted towards achieving the objectives of those conferences and implementing the United Nations Millennium Declaration;See resolution 55/2.38. соглашается с тем, что внимание конференций, которые организуются в рамках системы Организации Объединенных Наций для рассмотрения глобальных вопросов, касающихся социального, экономического и культурного развития, следует настойчиво привлекать к благам, получаемым от космической технологии и ее применения, и что следует содействовать применению космической технологии в интересах достижения целей этих конференций и осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55/2.;
27. Takes note of the reports of the Secretary-General on the United Nations information centresA/AC.198/2000/3-A/AC.198/2000/5. and requests him to continue, if feasible and on a case-by-case basis, the integration policy in a cost-effective manner, taking into account the views of the host countries to ensure that the information functions and the autonomy of United Nations information centres are not adversely affected, to meet the policy's stated objective of improving the provision of information by the United Nations, and, in this regard, requests him to continue his efforts to address the problems that affect the centres;27. принимает к сведению доклады Генерального секретаря об информационных центрах Организации Объединенных НацийA/AC.198/2000/3 - A/AC.198/2000/5. и просит его, по мере возможности и на индивидуальной основе, продолжать политику объединения при оптимальных затратах, учитывая мнения принимающих стран, и не допускать подрыва информационных функций и автономности информационных центров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы достичь заявленной цели политики, предусматривающей совершенствование порядка предоставления информации Организацией Объединенных Наций, и в этой связи просит его решать проблемы, с которыми сталкиваются эти центры;
1. Decides to convene, as a matter of urgency, a special session of the General Assembly, from 25 to 27 June 2001, to review and address the problem of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) in all its aspects, as well as to secure a global commitment to enhancing coordination and the intensification of national, regional and international efforts to combat it in a comprehensive manner;1. постановляет созвать в неотложном порядке специальную сессию Генеральной Ассамблеи с 25 по 27 июня 2001 года для рассмотрения и поиска путей решения проблемы вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) во всех ее аспектах, а также для обеспечения глобальной приверженности укреплению координации и активизации национальных, региональных и международных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом на всеобъемлющей основе;
8. Decides to convene, within the framework of the preparatory process for the special session, open-ended informal consultations of the plenary, chaired by the President of the General Assembly, to undertake, as appropriate, preparations for the special session, including elaboration of a draft declaration of commitment and other relevant documents for consideration during the special session, to further address the modalities and other organizational matters of the special session, with a view to submitting proposals for final decision by the Assembly, and to organize other relevant activities to contribute to the preparations for the special session, and invites the President of the General Assembly to appoint, in consultation with Member States, two facilitators to assist in carrying out these consultations with the effective participation of all countries;8. постановляет провести в рамках подготовки к специальной сессии неофициальные консультации всех участников пленарных заседаний под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи для соответствующей подготовки к специальной сессии, включая выработку проекта заявления о приверженности целям и других соответствующих документов, подлежащих рассмотрению в ходе специальной сессии, для дальнейшего рассмотрения порядка проведения и других организационных вопросов специальной сессии в целях представления предложений, позволяющих Ассамблее принять окончательное решение, и для организации других соответствующих мероприятий, содействующих подготовке специальной сессии, и предлагает Председателю Генеральной Ассамблеи назначить в консультации с государствами-членами двух помощников для содействия проведению этих консультаций при эффективном участии всех стран;
Expressing its satisfaction with the continued economic and social advancement of the Territory, as well as with the improvement of its communications with the outside world and its management plan to address conservation issues,выражая удовлетворение по поводу продолжающегося социально-экономического развития территории, а также расширения ее связей с внешним миром и ее плана природоохранных мероприятий,
3. Requests the administering Power and relevant regional and international organizations to continue to support the efforts of the territorial Government to address the socio-economic development challenges, including high unemployment and the problems of limited transport and communications;3. просит управляющую державу и соответствующие региональные и международные организации продолжать поддерживать усилия правительства территории по решению задач социально-экономического развития, включая проблему высокой безработицы и ограниченности сети транспорта и связи;
18. Notes with appreciation the inclusion of information about the work of the International Law Commission on its web site;The Internet address of the International Law Commission is www.un.org/law/ilc/index.htm.18. с признательностью принимает к сведению включение информации о работе Комиссии международного права в ее веб-сайтАдрес Комиссии международного права в Интернете: www.un.org/law/ilc/index.htm.;
Recognizing that the imposition of sanctions under Chapter VII of the Charter has been causing special economic problems in third States and that it is necessary to intensify efforts to address those problems effectively,признавая, что введение санкций на основании главы VII Устава порождает специальные экономические проблемы в третьих государствах и что необходимо активизировать усилия в целях эффективного разрешения этих проблем,
Recognizing also that the international community at large and, in particular, international institutions involved in providing economic and financial assistance should continue to take into account and address in a more effective manner the special economic problems of affected third States arising from the carrying out of preventive or enforcement measures taken by the Security Council under Chapter VII of the Charter, in view of their magnitude and of the adverse impact on the economies of those States,признавая также, что международному сообществу в целом, и в частности международным учреждениям, занимающимся оказанием экономической и финансовой помощи, следует продолжать учитывать и более эффективно решать специальные экономические проблемы пострадавших третьих государств, вытекающие из осуществления превентивных или принудительных мер, введенных Советом Безопасности на основании главы VII Устава, учитывая их масштабы и негативное воздействие на экономику этих государств,

ADDRESS перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

address



Перевод:

1. {əʹdres} n

1. адрес

to change one's ~ - переехать

2. выступление; речь; обращение; адрес

opening ~ - вступительное слово

formal ~ - официальное выступление /-ая речь/

~ on current problems - доклад о текущих вопросах

to give /to deliver/ an ~ - произнести речь

Address from the Throne - тронная речь (короля)

Address (to the Crown) - ответ (парламента) на тронную речь

3. (официальная) форма обращения к кому-л. (в устной речи или на письме; тж. form of ~)

what is the correct form of ~ to a life peer? - как следует обращаться к пожизненному пэру?

4. арх. манера (говорить)

man of rude ~ - грубиян, неотёсанный человек

5. арх. ловкость, искусство, такт

a man of awkward ~ - человек, не обладающий ловкостью

to show great ~ - проявлять величайший такт

to handle a matter with ~ - искусно справиться с каким-л. делом

6. pl ухаживание

to pay one's ~es to a lady - ухаживать за дамой

to reject smb.'s ~es - не принять чьего-л. заигрывания /ухаживания/

7. вчт. адрес

~ space - адресное пространство

2. {əʹdres} v

1. 1) адресовать; направлять

to ~ a letter to smb. - направить письмо кому-л.

he ~ed me to his chief - он направил меня к своему начальнику

to ~ a ship - адресовать судно

to ~ a warning to smb. - послать кому-л. предупреждение

2) написать адрес (на конверте и т. п.)

2. 1) обращаться (к кому-л.)

were your words ~ed to me or to him? - вы говорите мне или ему?

he ~ed himself to the chairman - он обратился к председателю

2) выступать

to ~ a meeting - выступать с речью на собрании; обратиться к собравшимся

3. выбирать (официальную) форму обращения к кому-л.; обращаться; адресоваться

how does one ~ the governor? - как следует обращаться к губернатору?

you ~ a woman chairman as Madam Chairwoman - обращаясь к председателю-женщине, вы называете её госпожа председатель

soldiers ~ officers as sir - солдаты говорят офицерам «сэр»

4. refl (to) направлять силы или энергию (на что-л.); браться за (что-л.)

to ~ oneself to smth. - приниматься за что-л.

to ~ oneself to the business of doing smth. - приниматься за какое-л. дело

he ~ed himself to the main difficulty - он постарался справиться с главной трудностью

there are two questions on which I will ~ myself in this lecture - в своей лекции я остановлюсь на двух вопросах

5. арх. ухаживать, обхаживать, добиваться руки (девушки)

6. вчт. указывать адрес хранения информации


Перевод слов, содержащих ADDRESS, с английского языка на русский язык


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

address book


Перевод:

{əʹdres͵bʋk}

адресная книга; алфавитная записная книжка

addressable


Перевод:

{əʹdresəb(ə)l} a вчт.

имеющий доступный адрес (в ЭВМ)

addressee


Перевод:

{͵ædreʹsi:} n

адресат

addresser


Перевод:

{əʹdresə} n

отправитель (письма и т. п.)

addressing


Перевод:

{əʹdresıŋ} n вчт.

1) адресация

2) способ адресации (тж. ~ mode)

addressing machine


Перевод:

{əʹdresıŋmə͵ʃi:n}

адресационная машина, адресограф (для печатания адресов на письмах, посылках и т. п.)

addressless


Перевод:

{əʹdreslıs} a

безадресный, без указания адреса


Англо-русский словарь В.К. Мюллера

address book


Перевод:

address book (əˊdresˏbυk) n

(алфави́тная) записна́я кни́жка

addressee


Перевод:

addressee (ˏædreˊsi:) n

адреса́т


Перевод ADDRESS с английского языка на разные языки

Англо-украинский юридический словарь

address



Перевод:

1) адреса; звертання, вступна промова, послання; звернена до глави виконавчої влади вимога законодавчого органу про усунення призначеного ним чиновника (крім суддів); частина позовної заяви, де міститься назва суду, до якого подається позов

2) звертатися, адресувати

address the court through counsel — = address the court through one's counsel звертатися до суду через адвоката

address the court through one's counsel — = address the court through counsel

- address a complaint- address a court- address a petition- address an application- address commission- address for service- address for the defence- address for the defense- address for the prosecution- address from the throne- address in case of need- address on the fact- address on the law- address the court in person- address the House- address the jury- address the Parliament- address to the crown- address to the jury- address unknown

Англо-украинский словарь

address



Перевод:

1. n1) звернення; адрес; промова2) адреса3) такт; спритність, вправність4) pl залицянняto pay one's addresses to a lady - залицятися до жінки, упадати коло дами2. v1) адресувати, направляти2) звертатися (до когось - to); виступати (перед - to)to address a meeting - виступати з промовою на зборахto address oneself to the audience - звертатися до аудиторії3) братися, взятися; спрямовуватиto address one's energies to smth. спрямувати свою енергію на щось

2020 Classes.Wiki