ADMINISTRATION перевод


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ADMINISTRATION


Перевод:


administration (ədˏmɪnɪsˊtreɪʃn) n

1) управле́ние (делами)

2) администра́ция;

the A. прави́тельство США (во главе с президентом)

3) отправле́ние (правосудия)

4) назначе́ние или приём (лекарств)


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ADMINISTRATE

ADMINISTRATIVE




ADMINISTRATION перевод и примеры


ADMINISTRATIONПеревод и примеры использования - фразы
a corrupt administrationкоррумпированной администрации
a modern and transparent public administrationсовременной транспарентной системы государственного управления
a modern and transparent public administration andсовременной транспарентной системы государственного управления и
a modest administration feeскромный гонорар
a modest administration fee for your troublesскромный гонорар за свои
a modest administration fee for your troublesскромный гонорар за свои услуги
a Non-Self-Governing Territory under the administrationнесамоуправляющейся территории, находящейся под управлением
a Non-Self-Governing Territory under the administration ofнесамоуправляющейся территории, находящейся под управлением
a remote administrationудаленного управления
a view to obtaining from an administrationцелью получения от администрации
accountability of domestic administrationподотчетности в сфере внутригосударственного управления
accountability of domestic administration andподотчетности в сфере внутригосударственного управления и
accountable and transparent administrationподотчетной и транспарентной администрации
accountable and transparent administration atподотчетной и транспарентной администрации на
accountable governance and administrationподотчетность в вопросах руководства и управления

ADMINISTRATION - больше примеров перевода

ADMINISTRATIONПеревод и примеры использования - предложения
Recognizing that democracy, respect for all human rights, including the right to development, transparent and accountable governance and administration in all sectors of society, and effective participation by civil society are an essential part of the necessary foundations for the realization of social and people-centred sustainable development,признавая, что демократия, уважение всех прав человека, включая право на развитие, гласность и подотчетность в вопросах руководства и управления во всех секторах общества, а также эффективное участие гражданского общества являются непременным компонентом необходимой основы для обеспечения социально ориентированного устойчивого развития на благо человека,
(f) Democracy, respect for all human rights and fundamental freedoms, including the right to development, transparent and accountable governance and administration in all sectors of society, and effective participation by civil society are an essential part of the necessary foundations for the realization of social and people-centred sustainable development;f) демократия, уважение всех прав человека и основных свобод, включая право на развитие, гласность и подотчетность в вопросах руководства и управления во всех секторах общества, а также эффективное участие гражданского общества являются непременным компонентом необходимой основы для обеспечения социально ориентированного устойчивого развития на благо человека;
2. Stresses the crucial role of human rights in the successful implementation of the Peace Agreement, and underlines the obligations of all parties under the Peace Agreement to comply with international human rights law and to secure for all persons within their jurisdiction the highest level of international norms and standards of human rights and fundamental freedoms, including the rule of law and effective administration of justice at all levels of government, the freedom and independence of the media, freedom of expression, freedom of association, including with respect to political parties, freedom of religion and freedom of movement;2. подчеркивает крайне важную роль прав человека в деле успешного осуществления Мирного соглашения и обращает особое внимание на обязательства всех сторон в соответствии с Мирным соглашением соблюдать нормы международного права в области прав человека и обеспечить для всех лиц в пределах их юрисдикции наивысший уровень соблюдения международных норм и стандартов в области прав человека и основных свобод, включая соблюдение законности и эффективное отправление правосудия на всех уровнях правления, свободу и независимость средств массовой информации, свободу слова, свободу ассоциации, в том числе в отношении политических партий, свободу вероисповедания и свободу передвижения;
27. Welcomes the efforts of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force, and calls upon all parties in Kosovo and the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate fully with the Mission and the Force in the fulfilment of their respective mandates;27. приветствует усилия Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Сил для Косово и призывает все стороны в Косово и власти Союзной Республики Югославии сотрудничать в полной мере с Миссией и Силами в выполнении их соответствующих мандатов;
32. Urges all parties in Kosovo to support and strengthen a multi-ethnic society in Kosovo that respects the rights of all persons belonging to minorities and that includes them in all provisional and new civil administration institutions in Kosovo, and to support the Mission fully in this regard;32. настоятельно призывает все стороны в Косово поддерживать и укреплять многоэтническое общество в Косово, уважающее права всех лиц, принадлежащих к меньшинствам, и включающее их во все временные и новые институты гражданской администрации в Косово, и в полной мере поддерживать Миссию в этом отношении;
(d) At the failure to comply fully with international standards in the administration of justice and the absence of guarantees of due process of law and respect for internationally recognized legal safeguards, inter alia, with respect to persons belonging to religious minorities;d) несоблюдением в полном объеме международных норм в области отправления правосудия, отсутствием гарантий надлежащей правовой процедуры и отсутствием уважения международно признанных правовых гарантий, в том числе в отношении лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам;
(d) To establish the independence of the judiciary and abrogate all laws granting impunity to specified forces or persons killing or injuring individuals for any purpose beyond the administration of justice under the rule of law as prescribed by international standards;d) обеспечить независимость судебных органов и отменить все законы, обеспечивающие безнаказанность определенным силам и лицам, совершающим убийства или наносящим телесные повреждения с любой целью, помимо отправления правосудия, в соответствии с правовыми нормами, предписываемыми международными стандартами;
Reaffirming once more the illegality of the decision of 14 December 1981 taken by Israel to impose its laws, jurisdiction and administration on the occupied Syrian Golan, which has resulted in the effective annexation of that territory,вновь подтверждая незаконность принятого Израилем 14 декабря 1981 года решения установить свои законы, юрисдикцию и управление на оккупированных сирийских Голанах, что привело к фактической аннексии этой территории,
1. Calls upon Israel, the occupying Power, to comply with the relevant resolutions on the occupied Syrian Golan, in particular Security Council resolution 497 (1981), in which the Council, inter alia, decided that the Israeli decision to impose its laws, jurisdiction and administration on the occupied Syrian Golan was null and void and without international legal effect, and demanded that Israel, the occupying Power, rescind forthwith its decision;1. призывает Израиль, оккупирующую державу, выполнить соответствующие резолюции об оккупированных сирийских Голанах, в особенности резолюцию 497 (1981) Совета Безопасности, в которой Совет, в частности, постановил, что решение Израиля установить свои законы, юрисдикцию и управление на оккупированных сирийских Голанах является недействительным и не имеет международной юридической силы, и потребовал, чтобы Израиль, оккупирующая держава, немедленно отменил свое решение;
Reaffirming the solemn obligation of the administering Powers under the Charter of the United Nations to promote the political, economic, social and educational advancement of the inhabitants of the Territories under their administration and to protect the human and natural resources of those Territories against abuses,вновь подтверждая торжественное обязательство управляющих держав в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций содействовать политическому, экономическому и социальному прогрессу и прогрессу в области образования населения территорий, находящихся под их управлением, и защищать людские и природные ресурсы этих территорий от злоупотреблений,
10. Calls upon the administering Powers concerned to ensure that no discriminatory working conditions prevail in the Territories under their administration and to promote in each Territory a fair system of wages applicable to all the inhabitants without any discrimination;10. призывает соответствующие управляющие державы обеспечить недопущение дискриминационных условий труда в территориях, находящихся под их управлением, и содействовать применению в каждой территории справедливой системы оплаты труда для всех жителей без какой-либо дискриминации;
4. Urges the administering Powers to take effective measures to ensure the widespread and continuous dissemination in the Territories under their administration of information relating to offers of study and training facilities made by States and to provide all the necessary facilities to enable students to avail themselves of such offers;4. настоятельно призывает управляющие державы принять эффективные меры для обеспечения широкого и постоянного распространения в территориях, находящихся под их управлением, информации о предоставлении государствами возможностей для получения образования и профессиональной подготовки и выделять все необходимые средства, чтобы позволить учащимся воспользоваться такими возможностями;
Welcoming also the stated position of the Government of the United States of America that it supports fully the principles of decolonization and takes seriously its obligations under the Charter to promote to the utmost the well-being of the inhabitants of the Territories under United States administration,приветствуя также объявленную позицию правительства Соединенных Штатов Америки, согласно которой оно полностью поддерживает принципы деколонизации и серьезно относится к своим обязательствам по Уставу максимально содействовать обеспечению благополучия населения территорий, находящихся под управлением Соединенных Штатов,
7. Requests the administering Powers, in consultation with the peoples of the Territories, to take all necessary measures to protect and conserve the environment of the Territories under their administration against any environmental degradation, and requests the specialized agencies concerned to continue to monitor environmental conditions in those Territories;7. просит управляющие державы в консультации с народами территорий принимать все необходимые меры по защите и охране окружающей среды территорий, находящихся под их управлением, в целях недопущения какого-либо ухудшения ее состояния и просит соответствующие специализированные учреждения продолжать наблюдение за экологической обстановкой в этих территориях;
10. Calls upon the administering Powers to ensure that all economic activities in the Non-Self-Governing Territories under their administration do not adversely affect the interests of the peoples but instead promote development, and to assist them in the exercise of their right to self-determination;10. призывает управляющие державы обеспечить, чтобы вся экономическая деятельность в несамоуправляющихся территориях, находящихся под их управлением, не противоречила интересам народов этих территорий, а содействовала развитию, а также оказывать им помощь в осуществлении их права на самоопределение;

ADMINISTRATION перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

administration



Перевод:

{əd͵mınıʹstreıʃ(ə)n} n

1. 1) управление делами

~ of a school - дирекция школы

2) ведение (дела, предприятия); управление (чем-л.)

~ of a home - ведение домашнего хозяйства

~ of a big business requires skill - управление большим предприятием требует квалификации

3) воен. управление тылом

2. администрация; руководство

military ~ - военная администрация

3. преим. амер.

1) администрация, правительство

the Administration - правительство США (во главе с президентом); американская администрация

the Liberal ~ in Canada - правительство либералов в Канаде

2) исполнительная власть (в США)

3) президентство

during the Eisenhower Administration - когда президентом был Эйзенхауэр

4. оказание помощи; снабжение; распределение

~ and supply group - амер. воен. административно-снабженческая группа

the Red Cross handled the ~ of aid - распределением помощи занимался Красный Крест

5. 1) отправление (правосудия)

~ of the law - обеспечение правопорядка

2) применение (наказания)

6. назначение или применение лекарств

7. церк. отправление (обрядов)

~ of last sacraments - соборование

8. юр. управление и распоряжение наследством (душеприказчиком или администратором наследства)

Letters of Administration - выдаваемые судом полномочия душеприказчику или администратору наследства на управление наследственным имуществом


Перевод слов, содержащих ADMINISTRATION, с английского языка на русский язык


Перевод ADMINISTRATION с английского языка на разные языки

Англо-украинский юридический словарь

administration



Перевод:

управління (діяльність), управління (орган); уряд, адміністрація (в т. ч. уряд США), ведення справ; адміністративний орган; відправлення (функцій тощо), застосування (норм права, закону тощо); управління та розпорядження спадщиною, управління спадковим майном

administration durante absentis — управління спадщиною на час відсутності виконавця духівниці

administration durante animo vito — управління майном померлого для забезпечення можливості користуватися ним психічно неповноцінному найближчому родичу спадкодавця

administration durante minoritate administratoris — управління майном померлого до досягнення повноліття виконавцем духівниці

administration for combating drug trafficking — = administration for combatting drug trafficking управління по боротьбі з незаконним обігом наркотиків

administration for combatting drug trafficking — = administration for combating drug trafficking

administration for the enforcement of sentences — управління виконання покарань

- administration ad colligendum- administration ad litem- administration amendment- administration de bonis non- administration expenses

Англо-украинский словарь

administration



Перевод:

n1) управління; керування (справами)2) адміністрація3) міністерство4) уряд5) чинення (правосуддя)6) призначення, застосування (ліків)

2020 Classes.Wiki