ADVANTAGE перевод


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ADVANTAGE


Перевод:


advantage (ədˊvɑ:ntɪdʒ)

1. n

1) преиму́щество (of, over — над); благоприя́тное положе́ние;

to have the advantage of smb. име́ть преиму́щество пе́ред кем-л.;

to take advantage of smb. обману́ть, перехитри́ть кого́-л.;

to take advantage of smth. воспо́льзоваться чем-л.

2) вы́года, по́льза;"

to advantage вы́годно, хорошо́; в вы́годном све́те;

to turn smth. to advantage испо́льзовать что-л. в свои́х интере́сах

2. v благоприя́тствовать, спосо́бствовать


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ADVANCEMENT

ADVANTAGEOUS




ADVANTAGE перевод и примеры


ADVANTAGEПеревод и примеры использования - фразы
a big advantageбольшое преимущество
a big advantageогромное преимущество
A crime that works to my advantageПреступление, которое работает мне на пользу
a huge advantageогромное преимущество
a little advantageнебольшое преимущество
a significant advantageзначительное преимущество
a slight advantageнебольшое преимущество
a strategic advantageстратегическое преимущество
a tactical advantageтактическое преимущество
actors to take advantageсторонам воспользоваться
actors to take advantage ofсторонам воспользоваться
actors to take advantage of theсторонам воспользоваться проведением
actors to take advantage of the Yearсторонам воспользоваться проведением Года
advantageиспользовать
AdvantageПольза

ADVANTAGE - больше примеров перевода

ADVANTAGEПеревод и примеры использования - предложения
45. Underlines the continuing importance of using traditional and mass media channels to disseminate information on the United Nations, and encourages the Secretary-General, through the Department of Public Information, to continue to take full advantage of recent developments in information technologies, including the Internet, in order to improve, in a cost-effective manner, the dissemination of information on the United Nations, in accordance with the priorities established by the General Assembly and taking into account the linguistic diversity of the Organization;45. подчеркивает сохраняющееся значение использования традиционных каналов и средств массовой информации в деятельности по распространению информации об Организации Объединенных Наций и рекомендует Генеральному секретарю через посредство Департамента общественной информации продолжать в полной мере использовать новейшие достижения в области информационных технологий, включая Интернет, для совершенствования, эффективным с точки зрения затрат образом, процесса распространения информации об Организации Объединенных Наций в соответствии с приоритетами, установленными Генеральной Ассамблеей, и принимая во внимание языковое разнообразие Организации;
11. Also reiterates that it is an ethical imperative for the international community to arrest and to reverse the marginalization of the least developed countries and to promote their expeditious integration into the world economy and that all countries should work together towards further enhancement of duty- and quota-free market access for exports from the least developed countries within the context of supporting their own efforts at capacity-building; recognizes that the full implementation of the Plan of Action for the Least Developed Countries adopted at the first Ministerial Conference of the World Trade Organization, held at Singapore from 9 to 13 December 1996, provides for further and expeditious progress towards duty-free imports from the least developed countries; invites the relevant international organizations to provide the enhanced technical assistance required to help to strengthen the supply and institutional capacity of the least developed countries so as to help them to take the fullest possible advantage of the trading opportunities that arise from globalization and liberalization, and, in this regard, reiterates the need for a speedy implementation of the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to Least Developed Countries; takes note of the preparatory activities being undertaken for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held at Brussels in May 2001; and, in this connection, calls upon development partners, in particular industrialized countries, to make efforts towards the adoption of a policy of duty- and quota-free access for essentially all exports originating in the least developed countries;11. вновь подтверждает также, что прекращение и обращение вспять процесса маргинализации наименее развитых стран и содействие их скорейшей интеграции в мировую экономику являются нравственным императивом для международного сообщества и что все страны должны сообща добиваться дальнейшего расширения беспошлинного доступа на рынки экспортируемых наименее развитыми странами товаров в контексте поддержки их собственных усилий по созданию потенциала; признает, что для реализации в полном объеме всех положений Плана действий для наименее развитых стран, принятого на первой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации, состоявшейся в Сингапуре 9-13 декабря 1996 года, необходим дальнейший и быстрый прогресс в деле освобождения импорта из наименее развитых стран от пошлин и количественных ограничений; предлагает соответствующим международным организациям расширять техническую помощь, необходимую для содействия укреплению потенциала наименее развитых стран в области предложения и их организационного потенциала, с тем чтобы помочь им как можно полнее использовать торговые возможности, которые открывают глобализация и либерализация, и в связи с этим вновь заявляет о необходимости скорейшего осуществления Комплексной рамочной программы для оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам; отмечает деятельность по подготовке к третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая будет проведена в мае 2001 года в Брюсселе; и в связи с этим призывает партнеров по процессу развития, в частности промышленно развитые страны, приложить усилия в целях принятия политики распространения по существу на весь экспорт из наименее развитых стран режима беспошлинного и свободного от количественных ограничений доступа;
29. Strongly emphasizes the need for technical assistance, including legal assistance, to developing countries through, inter alia, the Advisory Centre on World Trade Organization Law and other mechanisms, to enable those countries to take the fullest possible advantage of the dispute settlement mechanism of the World Trade Organization, based on multilaterally agreed rules and regulations, and, in this context, also emphasizes that it is important for the United Nations Conference on Trade and Development to continue to strengthen its technical assistance to developing countries, in particular the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States in this area;29. решительно указывает на необходимость оказания развивающимся странам технической помощи, в том числе правовой помощи, в частности по каналам недавно созданного Консультативного центра по законодательным документам Всемирной торговой организации и других механизмов, с тем чтобы эти страны могли как можно шире использовать механизм урегулирования споров Всемирной торговой организации, базирующийся на согласованных на многосторонней основе правилах и положениях, и в этом контексте обращает особое внимание также на важность дальнейшего укрепления Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию технической помощи, оказываемой ею в этой области развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам;
Welcoming and emphasizing the importance of the efforts of debtor countries to pursue, despite the great social cost often involved, economic reforms and structural adjustment programmes that are aimed at achieving stability, raising domestic savings and investment, attaining competitiveness to take advantage of market access opportunities where available, reducing inflation, improving economic efficiency and addressing the social aspects of development, including the eradication of poverty and the development of social safety nets for the vulnerable and poorer strata of their populations, and encouraging them to continue in these efforts,с удовлетворением отмечая и подчеркивая важность прилагаемых странами-должниками, несмотря на зачастую связанные с этим значительные социальные издержки, усилия по реализации программ экономических реформ и структурной перестройки в целях обеспечения стабильности, увеличения внутренних накоплений и инвестиций, достижения конкурентоспособности для использования всех имеющихся возможностей доступа на рынки, снижения темпов инфляции, повышения экономической эффективности и уделения внимания социальным аспектам развития, включая искоренение нищеты, а также создание механизмов социальной защиты для уязвимых и бедных слоев населения этих стран, и призывая их продолжать эти усилия,
2. Encourages all States, the United Nations system and all other actors to take advantage of the International Year of Mountains to ensure the present and future well-being of mountain communities by promoting conservation and sustainable development in mountain areas; to increase awareness and knowledge of mountain ecosystems, their dynamics and functioning, and their overriding importance in providing a number of crucial goods and services essential to the well-being of both rural and urban, highland and lowland people, in particular water supply, food security; and to promote and defend the cultural heritage of mountain communities and societies;2. призывает все государства, систему Организации Объединенных Наций и всех других действующих лиц использовать возможности, открывающиеся в связи с проведением Международного года гор, для обеспечения благосостояния нынешнего и будущих поколений жителей горных районов путем содействия сохранению и устойчивому развитию горных районов; повышать информированность и расширять знания о горных экосистемах, динамике их развития и функционирования и их кардинальном значении для обеспечения ряда важнейших товаров и услуг, необходимых для процветания как городского, так и сельского населения, жителей горных районов и равнин, в частности для обеспечения водоснабжения, продовольственной безопасности; и поощрять и защищать культурное наследие горных общин и обществ;
4. Encourages all Member States, the United Nations system and all other actors to take advantage of the Year to increase awareness of the importance of freshwater and to promote action at the local, national, regional and international levels;4. поощряет все государства-члены, систему Организации Объединенных Наций и всех других участников использовать проведение Года для повышения информированности о важности пресной воды и содействия проведению мероприятий на местном, национальном, региональном и международном уровнях;
Noting with serious concern that a large number of developing countries have not yet been able to reap the full benefits of the existing multilateral trading system, and underlining the importance of promoting the integration of developing countries into the world economy so as to enable them to take the fullest possible advantage of the trading opportunities arising from globalization and liberalization,отмечая с серьезной обеспокоенностью, что большое число развивающихся стран пока не смогло воспользоваться всеми благами существующей многосторонней системы торговли, и особо отмечая важность содействия интеграции развивающихся стран в мировую экономику, с тем чтобы они смогли в как можно более полной мере использовать возможности в сфере торговли, которые открывают глобализация и либерализация,
10. Calls upon the international community to support and enhance the capacity of African countries to take advantage of the opportunities offered by globalization and to overcome the challenges it poses, as a means of ensuring sustained economic growth and sustainable development;10. призывает международное сообщество поддерживать и укреплять потенциал африканских стран по использованию возможностей, открывающихся благодаря глобализации, и по преодолению порождаемых ею трудностей как средство обеспечения стабильного экономического роста и устойчивого развития;
(a) The promise, offering or giving to a public official, directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her official duties;а) обещание, предложение или предоставление публичному должностному лицу, лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей;
(b) The solicitation or acceptance by a public official, directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her official duties.b) вымогательство или принятие публичным должностным лицом, лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей.
(a) The use of physical force, threats or intimidation or the promise, offering or giving of an undue advantage to induce false testimony or to interfere in the giving of testimony or the production of evidence in a proceeding in relation to the commission of offences covered by this Convention;а) применение физической силы, угроз или запугивания или обещание, предложение или предоставление неправомерного преимущества с целью склонения к даче ложных показаний или вмешательства в процесс дачи показаний или представления доказательств в ходе производства в связи с совершением преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией;
6. Encourages the United Nations system to take advantage of the coordinating role and expertise of the Commission in the area of science and technology for development, where possible, in the follow-up to and preparation for major international conferences and summits;6. рекомендует системе Организации Объединенных Наций использовать, по мере возможности, Комиссию в качестве координационного и компетентного органа в области науки и техники в целях развития при выполнении решений крупных международных конференций и встреч на высшем уровне и подготовке к ним;
Recognizing that some effects of market liberalization may deepen the socio-economic marginalization of women in the agricultural sector, including through the loss of employment among small-scale farmers who are more likely to be women than men, and emphasizing that women who are small-scale farmers need special support and empowerment so as to be able to meet the challenges and take advantage of the opportunities of agricultural market liberalization,признавая, что некоторые последствия либерализации рынков могут усугубить социально-экономическую маргинализацию женщин в сельскохозяйственном секторе, в том числе в результате сокращения возможностей для занятости мелких фермеров, среди которых женщины встречаются, как правило, чаще, чем мужчины, и подчеркивая, что женщины, являющиеся мелкими фермерами, нуждаются в особой поддержке и расширении их прав и возможностей, с тем чтобы они могли решать проблемы и использовать возможности, связанные с либерализацией рынка сельскохозяйственной продукции,
(b) Taking advantage of the rapid turnaround in both the educational institutions and corporations in developed countries of literary material and information and communications technology equipment, through coordinated efforts involving the United Nations system, non-governmental organizations and recipients in interested developing countries;b) использования возможностей, связанных с частой заменой в учебных заведениях и корпорациях развитых стран печатных материалов и информационно-коммуникационных технических средств, на основе скоординированных усилий с участием системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и получателей помощи в заинтересованных развивающихся странах;
11. Encourages the United Nations system to take a comprehensive view of human resources development in its initiatives, relating it to the acquisition of broader knowledge, with a view to enabling human resources to respond to the new demands associated with the technology revolution and to take advantage of emerging opportunities in a globalized world;11. рекомендует системе Организации Объединенных Наций применять всеобъемлющий подход к развитию людских ресурсов при осуществлении своих инициатив, увязывая его с приобретением более обширных знаний, с тем чтобы людские ресурсы могли реагировать на новые требования, связанные с технической революцией, и использовать новые возможности, открывающиеся в условиях глобализации в мире;

ADVANTAGE перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

advantage



Перевод:

1. {ədʹvɑ:ntıdʒ} n

1. преимущество; превосходство

the ~s of a good education - преимущества хорошего образования

to gain /to get, to score, to win/ an ~ of /over/ smb. - добиться преимущества /взять верх/ над кем-л.; оказаться в лучшем положении, чем кто-л.

to give /to provide, to confer on, to offer/ no unilateral ~ to either side - дип., воен. не давать преимущества ни одной из сторон

to take ~ of smb. - а) обмануть /перехитрить/ кого-л.; б) эксплуатировать кого-л.

2. выгода; польза; выигрыш (в чём-л.)

~ ground - выгодная позиция /точка/; выгодное стратегическое положение

to take (full) ~ of smth. - а) воспользоваться чем-л.; использовать что-л. в своих интересах; to take ~ of the opportunity - воспользоваться случаем; б) злоупотреблять чем-л.

to take ~ of smb.'s good nature - злоупотреблять чьей-л. добротой

to ~ - выгодно, хорошо; в выгодном свете

this is to my ~ - это мне выгодно

to turn smth. to one's ~ - обратить что-л. себе на пользу; использовать что-л. в своих интересах

what you tell me is not to his ~ - то, что вы мне рассказываете, характеризует его отнюдь не с лучшей стороны

in this light the picture shows to good ~ - картина выигрывает при этом освещении

the picture is seen to more ~ from a distance - эту картину лучше смотреть издали

to the best ~ - наилучшим /самым выгодным/ образом, в самом выгодном свете

to show smth. to the best ~ - представить что-л. в самом выгодном свете

3. спорт. преимущество в счёте (в теннисе после счёта «поровну»)

~ game - игра, выигранная в партии после счёта по пяти

~ in - «больше» у подающего

to take smb. at ~ - захватить кого-л. врасплох

you have the ~ of me - а) вы меня знаете, а я вас нет; б) вы знаете что-то такое, что мне неизвестно

2. {ədʹvɑ:ntıdʒ} v

давать преимущество; благоприятствовать; способствовать; приносить пользу, выгоду

to ~ agriculture - способствовать развитию сельского хозяйства

such action will ~ our cause - такие действия обеспечат успех нашего дела /пойдут на пользу нашему делу/


Перевод слов, содержащих ADVANTAGE, с английского языка на русский язык


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

advantaged


Перевод:

{ədʹvɑ:ntıdʒd} a

1) обладающий преимуществом, имеющий превосходство

she is more ~ than her sister - ей больше повезло, чем её сестре

2) обеспеченный; живущий в достатке

an ~ child - ребёнок из обеспеченной семьи

advantageous


Перевод:

{͵ædvənʹteıdʒəs} a

выгодный; благоприятный, полезный

~ position {offer, business} - выгодное положение {предложение, дело}


Англо-русский словарь В.К. Мюллера

advantageous


Перевод:

advantageous (ˏædvənˊteɪdʒəs) a

благоприя́тный; вы́годный; поле́зный


Перевод ADVANTAGE с английского языка на разные языки

Англо-украинский юридический словарь

advantage



Перевод:

вигода, виграш, перевага; давати перевагу

Англо-украинский словарь

advantage



Перевод:

1. nперевага (над - of, over); вигода, користь- take advantage of smth.- gain an advantage over smb.2. vдавати перевагу; сприяти; допомагати; просувати; давати користь, вигоду

2020 Classes.Wiki