AFFORD перевод


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

AFFORD


Перевод:


afford (əˊfɔ:d) v

1) (быть в состоя́нии) позво́лить себе́ (часто can или able to afford);

I can't afford it э́то мне не по карма́ну;

she can afford to buy a car она́ мо́жет купи́ть себе́ автомоби́ль;

I cannot afford the time мне не́когда

2) дава́ть, предоставля́ть; приноси́ть;

the district affords minerals в э́том райо́не име́ются поле́зные ископа́емые;

to afford a basis служи́ть опо́рой;

to afford cover дава́ть укры́тие;

to afford ground for дава́ть основа́ния для; предоставля́ть возмо́жность

3) доставля́ть;

to afford great pleasure доставля́ть большо́е удово́льствие


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

AFFLUX

AFFORDABLE




AFFORD перевод и примеры


AFFORDПеревод и примеры использования - фразы
a luxury I can't affordкоторую я не могу себе позволить
able to afford anсможем купить
able to afford toсмогу
actually affordсебе позволить
AffordПозволить
affordпозволить себе
affordсебе позволить
afford aпозволить себе
afford a bagновую сумку себе позволить
afford a bartenderпозволить себе бармена
afford a campaignпотянем кампанию
afford a carпозволить себе машину
afford a carriageпозволить себе карету
afford a divorceпозволить себе развод
afford a doctorпозволить себе врача

AFFORD - больше примеров перевода

AFFORDПеревод и примеры использования - предложения
40. Calls upon the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to release those persons detained and transferred from Kosovo to other parts of the Federal Republic of Yugoslavia, or to specify the charge under which each individual is detained and to afford them due process of law, and to guarantee their families and non-governmental organizations and international observers unimpeded and regular access to those who remain in detention, and, in this regard, welcomes as a first important step the release of the prominent human rights activist, Flora Brovina, and the release of twenty-three additional detainees;40. призывает власти Союзной Республики Югославии освободить всех лиц, задержанных и переведенных из Косово в другие части Союзной Республики Югославии, или конкретизировать обвинения, на основании которых каждое лицо содержится под стражей, и обеспечить для них соблюдение надлежащей правовой процедуры, а также гарантировать их семьям и неправительственным организациям и международным наблюдателям беспрепятственный и регулярный доступ к тем, кто все еще содержится под стражей, и в этой связи приветствует освобождение известного активиста-правозащитника Флоры Бровиной в качестве первого шага на этом пути и освобождение еще 23 задержанных;
8. Calls upon all States to provide adequate and prompt information in the event of arrest or detention of humanitarian personnel or United Nations personnel, to afford them the necessary medical assistance and to allow independent medical teams to visit and examine the health of those detained, and urges them to take the necessary measures to ensure the speedy release of United Nations and other personnel carrying out activities in fulfilment of the mandate of a United Nations operation who have been arrested or detained in violation of their immunity, in accordance with the relevant conventions referred to in the present resolution and applicable international humanitarian law;8. призывает все государства своевременно предоставлять надлежащую информацию в случае ареста или задержания гуманитарного персонала или персонала Организации Объединенных Наций, предоставлять ему необходимую медицинскую помощь и позволять независимым медицинским группам наносить визиты и проводить освидетельствования состояния здоровья задержанных и настоятельно призывает их принять необходимые меры по обеспечению скорейшего освобождения сотрудников Организации Объединенных Наций и других сотрудников, осуществляющих деятельность по выполнению мандата операции Организации Объединенных Наций, которые были арестованы или задержаны в нарушение их иммунитета, согласно упомянутым в настоящей резолюции конвенциям и применимым нормам международного гуманитарного права;
Considering the relevant resolutions of the Security Council, particularly resolution 637 (1989) of 27 July 1989, and its own resolutions, particularly resolution 43/24 of 15 November 1988, in which it requests the Secretary-General to continue his good offices and to afford the fullest possible support to the Central American Governments in their efforts to achieve the objectives of peace, reconciliation, democracy, development and justice established in the agreement on "Procedures for the establishment of a firm and lasting peace in Central America" of 7 August 1987,A/42/521-S/19085, annex.учитывая соответствующие резолюции Совета Безопасности, особенно резолюцию 637 (1989) от 27 июля 1989 года, а также свои собственные резолюции, особенно резолюцию 43/24 от 15 ноября 1988 года, в которых она просила Генерального секретаря продолжать свою миссию добрых услуг и оказывать правительствам центральноамериканских стран широкую поддержку в их усилиях по достижению целей мира, примирения, демократии, развития и справедливости, поставленных в соглашении «Пути установления прочного и стабильного мира в Центральной Америке» от 7 августа 1987 годаA/42/521-S/19085, приложение.,
1. States Parties shall afford one another the widest measure of mutual legal assistance in investigations, prosecutions and judicial proceedings in relation to the offences covered by this Convention as provided for in article 3 and shall reciprocally extend to one another similar assistance where the requesting State Party has reasonable grounds to suspect that the offence referred to in article 3, paragraph 1 (a) or (b), is transnational in nature, including that victims, witnesses, proceeds, instrumentalities or evidence of such offences are located in the requested State Party and that the offence involves an organized criminal group.1. Государства-участники оказывают друг другу самую широкую взаимную правовую помощь в расследовании, уголовном преследовании и судебном разбирательстве в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, как это предусмотрено в статье 3, и на взаимной основе предоставляют друг другу иную аналогичную помощь, если запрашивающее Государство-участник имеет разумные основания подозревать, что преступление, указанное в пункте 1 а или b статьи 3, является транснациональным по своему характеру и, в том числе, что потерпевшие, свидетели, доходы, средства совершения преступлений или доказательства в отношении таких преступлений находятся в запрашиваемом Государстве-участнике, а также что к совершению этого преступления причастна организованная преступная группа.
2. Each State Party shall take appropriate measures to afford migrants appropriate protection against violence that may be inflicted upon them, whether by individuals or groups, by reason of being the object of conduct set forth in article 6 of this Protocol.2. Каждое Государство-участник принимает надлежащие меры по предоставлению мигрантам соответствующей защиты от насилия, которому они могут подвергнуться со стороны отдельных лиц или групп по той причине, что они стали объектом деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола.
3. Each State Party shall afford appropriate assistance to migrants whose lives or safety are endangered by reason of being the object of conduct set forth in article 6 of this Protocol.3. Каждое Государство-участник предоставляет надлежащую помощь мигрантам, жизнь или безопасность которых поставлены под угрозу по той причине, что они стали объектом деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола.
• To halve, by the year 2015, the proportion of the world's people whose income is less than one dollar a day and the proportion of people who suffer from hunger and, by the same date, to halve the proportion of people who are unable to reach or to afford safe drinking water.• сократить вдвое к 2015 году долю населения земного шара, имеющего доход менее одного доллара в день, и долю населения, страдающего от голода, а также сократить вдвое к тому же сроку долю населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде, в том числе из-за нехватки средств;
11. Urges States to uphold the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements, inter alia, through effective measures to prevent the infiltration of armed elements, to identify and separate any such armed elements from refugee populations, to settle refugees in secure locations and to afford the Office of the High Commissioner and other appropriate humanitarian organizations prompt, unhindered and safe access to asylum-seekers, refugees and other persons of concern;11. настоятельно призывает государства обеспечивать гражданский и гуманитарный характер лагерей и поселений беженцев, в частности посредством осуществления эффективных мер по предотвращению проникновения вооруженных элементов, выявлению любых таких вооруженных элементов и их изолированию от беженцев, расселению беженцев в безопасных местах и предоставлению Управлению Верховного комиссара и другим соответствующим организациям, занимающимся гуманитарной деятельностью, незамедлительного, беспрепятственного и безопасного доступа к лицам, ищущим убежище, беженцам и другим соответствующим лицам;
Reaffirming the goal of reducing by half, between 2000 and 2015, the proportion of people who are unable to reach or to afford safe drinking water,вновь подтверждая цель сократить вдвое за период с 2000 по 2015 год долю населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде, в том числе из-за нехватки средств,
10. Calls upon all States to provide adequate and prompt information in the event of arrest or detention of humanitarian personnel or United Nations personnel, to afford them the necessary medical assistance and to allow independent medical teams to visit and examine the health of those detained, and urges them to take the necessary measures to ensure the speedy release of United Nations and other personnel carrying out activities in fulfilment of the mandate of a United Nations operation who have been arrested or detained in violation of their immunity, in accordance with the relevant conventions referred to in the present resolution and applicable international humanitarian law;10. призывает все государства своевременно предоставлять надлежащую информацию в случае ареста или задержания гуманитарного персонала или персонала Организации Объединенных Наций, предоставлять ему необходимую медицинскую помощь и позволять независимым медицинским группам наносить визиты и проводить освидетельствования состояния здоровья задержанных и настоятельно призывает их принять необходимые меры по обеспечению скорейшего освобождения сотрудников Организации Объединенных Наций и других сотрудников, осуществляющих деятельность по выполнению мандата операции Организации Объединенных Наций, которые были арестованы или задержаны в нарушение их иммунитета, согласно упомянутым в настоящей резолюции конвенциям и применимым нормам международного гуманитарного права;
Considering the relevant resolutions of the Security Council, particularly resolution 637 (1989) of 27 July 1989, and its own resolutions, particularly resolution 43/24 of 15 November 1988, in which it requests the Secretary-General to continue his good offices and to afford the fullest possible support to the Central American Governments in their efforts to achieve the objectives of peace, reconciliation, democracy, development and justice established in the agreement on "Procedures for the establishment of a firm and lasting peace in Central America" of 7 August 1987,A/42/521-S/19085, annex.учитывая соответствующие резолюции Совета Безопасности, особенно резолюцию 637 (1989) от 27 июля 1989 года, а также свои собственные резолюции, особенно резолюцию 43/24 от 15 ноября 1988 года, в которых она просила Генерального секретаря продолжать свою миссию добрых услуг и оказывать правительствам центральноамериканских стран широкую поддержку в их усилиях по достижению целей мира, примирения, демократии, развития и справедливости, поставленных в соглашении о путях установления прочного и стабильного мира в Центральной Америке от 7 августа 1987 годаA/42/521-S/19085, приложение.,
12. Calls upon all States to provide adequate and prompt information in the event of arrest or detention of humanitarian personnel or United Nations and its associated personnel, to afford them the necessary medical assistance and to allow independent medical teams to visit and examine the health of those detained, and urges them to take the necessary measures to ensure the speedy release of United Nations and other personnel carrying out activities in fulfilment of the mandate of a United Nations operation who have been arrested or detained in violation of their immunity, in accordance with the relevant conventions referred to in the present resolution and applicable international humanitarian law;12. призывает все государства своевременно предоставлять надлежащую информацию в случае ареста или задержания гуманитарного персонала или персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, предоставлять ему необходимую медицинскую помощь и позволять независимым медицинским группам посещать и проводить освидетельствования состояния здоровья задержанных и настоятельно призывает их принять необходимые меры по обеспечению скорейшего освобождения сотрудников Организации Объединенных Наций и других сотрудников, осуществляющих деятельность по выполнению мандата операции Организации Объединенных Наций, которые были арестованы или задержаны в нарушение их иммунитета, согласно упомянутым в настоящей резолюции конвенциям и применимым нормам международного гуманитарного права;
15. Urges States to afford one another the greatest measure of assistance in connection with investigations or criminal or, where applicable, extradition proceedings brought in respect of the offences set forth in article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography, including assistance in obtaining evidence at their disposal for the proceedings;15. настоятельно призывает государства оказывать друг другу максимальное содействие в связи с расследованиями или уголовным преследованием или, когда это применимо, процедурами выдачи, начатыми в отношении преступлений, указанных в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося торговли детьми, детской проституции и детской порнографии, включая содействие в получении имеющихся у них доказательств, необходимых для осуществления упомянутых процессуальных действий;
Recalling the commitment made at the World Summit on Sustainable Development to launch programmes of action, with financial and technical assistance, to achieve the Millennium Development Goal on safe drinking water, namely, to halve by 2015 the proportion of people who are unable to reach or to afford safe drinking water, as outlined in the United Nations Millennium Declaration,See resolution 55/2, para. 19. and the goal of the Summit to halve the proportion of people without access to basic sanitation,Report of the World Summit on Sustainable Development, Johannesburg, South Africa, 26 August-4 September 2002 (United Nations publication, Sales No. E.03.II.A.1 and corrigendum), chap. I, resolution 2, annex, para. 25.напоминая о принятом на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию обязательстве начать осуществление программ действий, при финансовой и технической помощи, для достижения Цели в области развития на новое тысячелетие, касающейся безопасной питьевой воды, а именно сокращения вдвое к 2015 году доли населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде, как об этом говорится в Декларации тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55/2, пункт 19., и сформулированной на Встрече на высшем уровне цели сокращения наполовину доли людей, не имеющих доступа к основным санитарным услугамДоклад Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, Йоханнесбург, Южная Африка, 26 августа - 4 сентября 2002 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.03.II.A.1 и исправление), глава I, резолюция 2, приложение, пункт 25.,
19. Emphasizes the link between poverty eradication and improving access to safe drinking water, and stresses in that regard the objective to halve, by 2015, the proportion of people who are unable to reach or to afford safe drinking water and the proportion of people who do not have access to basic sanitation, as reaffirmed in the Johannesburg Plan of Implementation;Report of the World Summit on Sustainable Development, Johannesburg, South Africa, 26 August-4 September 2002 (United Nations publication, Sales No. E.03.II.A.1 and corrigendum), chap. I, resolution 2, annex.19. особо отмечает взаимосвязь между искоренением нищеты и улучшением доступа к безопасной питьевой воде и подчеркивает в связи с этим цель сокращения вдвое к 2015 году доли населения, которая не имеет доступа к безопасной питьевой воде или не в состоянии обеспечить себе такой доступ, а также доли населения, не имеющей доступа к базовой санитарии, как это подтверждено в Йоханнесбургском плане выполнения решенийДоклад Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, Йоханнесбург, Южная Африка, 26 августа - 4 сентября 2002 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под No. R.03.II.A.1 и исправление), глава I, резолюция 2, приложение.;

AFFORD перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

afford



Перевод:

{əʹfɔ:d} v

1. иметь возможность, быть в состоянии (сделать что-л.); позволить себе (покупку, удовольствие)

I can't ~ the journey - я не могу себе позволить такое путешествие

I can't ~ the time - я не могу выкроить время; у меня нет на это времени, мне некогда

I can't ~ the money - мне это не по средствам

I can ~ to speak freely - я могу себе позволить высказаться откровенно

you cannot ~ to neglect your health - ты не имеешь права пренебрегать своим здоровьем

2. предоставлять, давать

to ~ shelter - предоставить /дать/ убежище

to ~ consolation - приносить утешение

to ~ satisfaction - давать удовлетворение

to ~ pleasure to smb. - доставить удовольствие кому-л.

the transaction ~ed him a good profit - сделка принесла ему большую прибыль

hills ~ a fine view - с холмов открывается прекрасный вид

trees ~ shade - деревья дают тень

olives ~ oil - из маслин добывают масло


Перевод слов, содержащих AFFORD, с английского языка на русский язык


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

affordable


Перевод:

{əʹfɔ:dəb(ə)l} a

возможный; допустимый; по средствам


Англо-русский словарь В.К. Мюллера

affordable


Перевод:

affordable (əˊfɔ:dəbl) a

досту́пный по цене́


Перевод AFFORD с английского языка на разные языки

Англо-украинский юридический словарь

afford



Перевод:

давати, надавати; наводити (докази тощо); дозволяти собі

- afford a lawyer- afford a remedy- afford a right- afford an effective protection- afford privilege- afford proof- afford protection- afford satisfaction- afford shelter

Англо-украинский словарь

afford



Перевод:

v1) мати змогу; дозволяти собіI can't afford it - я не можу дозволити собі цього; це не з моєю кишенеюI cannot afford the time for it - у мене нема для цього часу2) завдавати, даватиto afford pleasure - давати втіхуto afford an explanation - давати пояснення

2020 Classes.Wiki