AIRPORT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
10pm, come to the airport | десять часов приходи в аэропорт |
a cab to the airport | такси в аэропорт |
a cab to the airport | такси до аэропорта |
a car at the airport | машину в аэропорту |
a friend at the airport | друга в аэропорту |
a hotel by the airport | отеле возле аэропорта |
A man at the airport | Некто в аэропорту |
A man at the airport gave | Некто в аэропорту |
a private airport | частный аэропорт |
a ride to the airport | в аэропорт |
a shuttle to the airport | в аэропорт |
a specific area within the airport | конкретное место в аэропорту |
about the airport | про аэропорт |
about what happened at the airport | за то, что случилось в аэропорту |
access to the airport | в аэропорт |
AIRPORT - больше примеров перевода
AIRPORT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
3. Welcomes the assessment by the Caribbean Development Bank in its 1999 report that the Territory enjoyed continued expansion of the financial services sector and tourism industries, and also welcomes the provision to the Territory of 21.1 million United States dollars in technical assistance loans by the Bank, including 19.9 million dollars to assist with the financing of the Beef Island Airport; | 3. с удовлетворением отмечает данную Карибским банком развития в его докладе за 1999 год оценку, согласно которой финансовый и туристический секторы в территории продолжали расширяться, а также с удовлетворением отмечает предоставление территории банком в порядке технической помощи кредитов на сумму 21,1 млн. долл. США, в том числе 19,9 млн. долл. США на финансирование аэропорта на острове Биф; |
4. Welcomes the completion of the airport terminal facility, which was the largest capital project of the Government; | 4. приветствует завершение строительства нового терминала в аэропорту, который был самым крупным проектом капитального строительства правительства; |
2. Also welcomes the decision by the administering Power to provide funding for the construction of an international airport on Saint Helena to become operational in 2010, including all required infrastructure; | 2. приветствует также решение управляющей державы выделить средства на строительство международного аэропорта на острове Святой Елены, который должен вступить в строй в 2010 году, в том числе на всю необходимую инфраструктуру; |
3. Requests the administering Power and relevant international organizations to continue to support the efforts of the territorial Government to address the socio-economic development challenges, including the high unemployment and the limited transport and communications problems, as well as to support the additional infrastructure required for the airport project; | 3. просит управляющую державу и соответствующие международные организации продолжать поддерживать усилия правительства территории по решению задач социально-экономического развития, включая проблемы высокой безработицы и ограниченной сети транспорта и связи, а также поддерживать необходимую дополнительную инфраструктуру для проекта строительства аэропорта; |
7. Emphasizes the need for the parties, with the help of the international community, speedily and fully to resolve all remaining issues in the Gaza Strip, including a durable arrangement for the border crossings, the airport, the construction of the seaport, the removal of the rubble and the establishment of a permanent physical link between the Gaza Strip and the West Bank, and welcomes the positive role being played in this regard by the Quartet Special Envoy for Disengagement; | 7. подчеркивает необходимость того, чтобы стороны, при содействии международного сообщества, оперативно и полностью решили все остающиеся вопросы, касающиеся сектора Газа, включая достижение твердой договоренности, касающейся пунктов пересечения границы, аэропорта, строительства морского порта, вывоза мусора и создания постоянного физического связующего звена между сектором Газа и Западным берегом, и приветствует позитивную роль, которую играет в этой связи Специальный посланник «четверки» по вопросу о размежевании; |
2. Also welcomes the decision by the administering Power to provide funding for the construction of an international airport on Saint Helena to become operational in 2010, including all required infrastructure; | 2. приветствует также решение управляющей державы выделить средства на строительство международного аэропорта на острове Святой Елены, который должен вступить в строй в 2010 году, в том числе на всю необходимую инфраструктуру; |
3. Requests the administering Power and relevant international organizations to continue to support the efforts of the territorial Government to address the socio-economic development challenges, including the high unemployment and the limited transport and communications problems, as well as to support the additional infrastructure required for the airport project; | 3. просит управляющую державу и соответствующие международные организации продолжать поддерживать усилия правительства территории по решению задач социально-экономического развития, включая проблемы высокой безработицы и ограниченной сети транспорта и связи, а также поддерживать необходимую дополнительную инфраструктуру для проекта строительства аэропорта; |
10. Emphasizes the need for the parties, with the help of the international community, speedily and fully to resolve all remaining issues in the Gaza Strip, including a durable arrangement for the border crossings, the airport, the construction of the seaport, the removal of the rubble and the establishment of a permanent physical link between the Gaza Strip and the West Bank, and stresses also the need for the full implementation by both parties of the Agreement on Movement and Access and the Agreed Principles for the Rafah Crossing, of 15 November 2005; | 10. подчеркивает необходимость того, чтобы стороны, при содействии международного сообщества, оперативно и полностью решили все остающиеся вопросы, касающиеся сектора Газа, включая достижение твердой договоренности, касающейся пунктов пересечения границы, аэропорта, строительства морского порта, вывоза мусора и создания постоянного физического связующего звена между сектором Газа и Западным берегом, и подчеркивает также необходимость осуществления в полном объеме обеими сторонами Соглашения о передвижении и доступе и Согласованных принципов работы контрольно-пропускного пункта Рафах от 15 ноября 2005 года; |
2. Also welcomes the decision by the administering Power to provide funding for the construction of an international airport on Saint Helena to become operational in 2011-2012, including all required infrastructure; | 2. приветствует также решение управляющей державы выделить средства на строительство международного аэропорта на острове Святой Елены, который должен вступить в строй в 2011-2012 годах, в том числе на всю необходимую инфраструктуру; |
3. Requests the administering Power and relevant international organizations to continue to support the efforts of the territorial Government to address the socio-economic development challenges, including the high unemployment and the problems of limited transport and communications, as well as to support the additional infrastructure required for the airport project; | 3. просит управляющую державу и соответствующие международные организации продолжать поддерживать усилия правительства территории по решению задач социально-экономического развития, включая высокую безработицу и проблемы ограниченной сети транспорта и связи, а также поддерживать необходимую дополнительную инфраструктуру для проекта строительства аэропорта; |
Just sign these and we'll get you to the airport and on a flight. | Только вот это подпишите, и мы отвезём вас в аэропорт и посадим на самолёт. |
MAYBE YOU COULD TAKE ME TO THE AIRPORT. | Проблема - жить в нём. Любовь всей вашей жизни умерла. |
♪ He travels all the time ♪ ♪ And at the airport cuts the line ♪ | # В аэропорту он проходит без очереди # |
He was bringing across a pint of LSD in a suitcase, and it got broken in the airport, and suit soaked it up, so they chopped the suit, and put it in a deep freeze, and for some years | ќн нес скажем около поллитра Ћ—ƒ в чемодане, и эта Ємкость рабилась в аэропорту. "емодан промок, они разрезали его и отправили в глубокую заморозку. |
At the Paris airport. | В аэропорту Парижа. |
аэропорт