ДОПУСТИТЬ ← |
→ ДОПЫТАТЬСЯ |
ДОПУЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Допущение | An assumption |
допущение | assumption |
ДОПУЩЕНИЕ - больше примеров перевода
ДОПУЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Это возмутительное допущение! | Yes. Who caught you? |
За подачу неточного полетного плана и за допущение кадета Альберта к полету, в свете того, что Вы знали, что у него есть трудности с пилотированием, я накладываю официальные взыскания, которые будут занесены в личные дела каждого из вас. | For filing an inaccurate flight plan, and for allowing Cadet Albert to fly when you knew he had difficulties, I'm ordering a formal reprimand placed on each of your permanent records. |
Это слишком большое допущение... и оно подвергает команду большому риску. | That's a pretty big assumption... and it's putting this crew in danger. |
Это логичное допущение. | That would be a logical assumption. |
Необходимо делегирование и не допущение гегемонии. | I mean, breaking down conventions... And I will not allow any slave of the hegemony... |
Просто сделай такое допущение на сегодня. | Why don't you make that your assignment for today? |
Но пока это хорошо, как допущение. | But for now it's as good as it gets. |
Да, заместитель госсекретаря, в шестом пункте очевидно сделано допущение, что мы уже вторгаемся, и не кажется ли вам, что нам следует обсудить последствия? | KAREN: Yes, Assistant Secretary, on point six, it feels like there's already been an assumption that we're invading and don't you think that we should discuss the practical implications? |
На самом деле, некоторые ученые похоже пересматривают это допущение. | Actually, some scientists seem to be reconsidering that assumption. |
Чертовски смелое допущение. | Now that's a hell of an assumption to make. No assumption. |
Это не допущение, помилуйте. | No, not at all. You misunderstand me. |
Разрешить это противоречие позволяет допущение, что изначально Вселенная увеличивалась в размерах невероятно медленно - и лишь затем наступил период стремительного расширения | Inflation gets around this problem, essentially, by varying the expansion history of the universe so that the universe starts out essentially dawdling with very low expansion rate for a period of time before inflation. |
Нет, это слишком большое допущение. | Mm-hm. That's a bit of a leap. |
Это разумное допущение. | It's a reasonable assumption. |
– Почему нет? Если принять во внимание SMS и то, что чемодан у меня, это допущение логично. | Given that text and the fact I have her case, it's a perfectly logical assumption. |