supplementary examination, further inquiry
направить дело на доследование — remit a case for further examination / inquiry
ДОСЛАТЬ ← |
→ ДОСЛЕДОВАТЬ |
ДОСЛЕДОВАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ДОСЛЕДОВАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Можно послать дело на доследование... Для дальнейших исследований, чтобы ни одна деталь не была упущена. | The case could be sent back to the prosecution... for further investigation to ensure that no detail is overlooked. |
Полковник, найдите Реддинга и передайте ему, что если он перестанет преследовать Балларда, прокурор вернет дело на доследование. | Colonel, tell Redding if he quits going after Ballard... the attorney general will reopen his case. I don't know. People are upset. |
Мы подумали, что дело могут оправить на доследование, сделать анализ ДНК. | We thought they might go back, test the evidence. DNA. |
Тогда мы направляем дело обратно, на доследование. | Then we send the file back to the original precinct for foIIow-up. |
Это дело направлено на доследование.. | All right. Give the glue a few hours to set. |
Ну, судя по его пресс-конференции, он был очень рад, что толкнул дело на доследование. | Well, according to the press conference, he was very glad that he pushed for further investigation. |
Приведите Барлоу, мы забираем его на доследование. | Bring Barlow along, we're taking him into remand. |