1. reach (d.)
утром он достиг вершины (горы) — he reached the summit in the morning
достигать берега — reach land
продукция достигла наивысшего уровня — output reached its peak
2. (добиваться) attain (d.), achieve (d.)
достигать своей цели — achieve / gain attain one's object / end, secure one's object
достигать успеха — achieve / attain success
успокаиваться на достигнутом — rest on one's laurels
3. (увеличиваться до какого-л. предела) mount (to)
ДОСТИГАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
добиваться и достигать | pursuing and achieving |
добиваться и достигать | pursuing and achieving their |
добиваться и достигать общих | pursuing and achieving their common |
добиваться и достигать общих целей | pursuing and achieving their common objectives |
добиваться и достигать общих целей в | pursuing and achieving their common objectives in |
достигать | achieving |
достигать | achieving their |
достигать большей | achieve greater |
достигать большей | to achieve greater |
достигать большей независимости | achieve greater independence |
достигать большей независимости | achieve greater independence , |
достигать большей независимости | to achieve greater independence |
достигать большей независимости | to achieve greater independence , |
достигать высот | for the high, for the |
достигать высот | high, for the |
ДОСТИГАТЬ - больше примеров перевода
ДОСТИГАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
13. признает также большую важность расширения возможностей молодежи через укрепление способности молодых людей достигать большей независимости, устранение препятствий на пути их участия и предоставление им возможностей принимать решения, которые сказываются на их жизни и благосостоянии; | 13. Also recognizes the great importance of the empowerment of youth through building the capacity of young people to achieve greater independence, overcoming constraints to their participation and providing them with opportunities to make decisions that affect their life and well-being; |
3. призывает все государства-члены подтвердить и выполнять свои индивидуальные и коллективные обязательства содействовать многостороннему сотрудничеству как одному из важных средств, позволяющих им добиваться и достигать общих целей в области разоружения и нераспространения. | 3. Calls upon all Member States to renew and fulfil their individual and collective commitments to multilateral cooperation as an important means of pursuing and achieving their common objectives in the area of disarmament and non-proliferation. |
12. приветствует проводимые сейчас обсуждения между государствами-членами Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, касающиеся программных приоритетов и существа программ и призванные помочь Организации Объединенных Наций по промышленному развитию стать организацией, осуществляющей более целенаправленную, эффективную и результативную деятельность и способной достигать конкретных результатов, а также добиться более широкого признания и более активной поддержки со стороны международного сообщества; | 12. Welcomes the current discussions among the States members of the United Nations Industrial Development Organization on programme priorities and the substance of programmes, aimed at helping the United Nations Industrial Development Organization to become a more focused, effective and efficient organization capable of delivering concrete outcomes, and to gain better recognition and stronger support in the international community; |
5. вновь призывает все государства-члены подтвердить и выполнять свои индивидуальные и коллективные обязательства в отношении многостороннего сотрудничества как одного из важных средств, позволяющих им добиваться и достигать общих целей в области разоружения и нераспространения; | 5. Calls once again upon all Member States to renew and fulfil their individual and collective commitments to multilateral cooperation as an important means of pursuing and achieving their common objectives in the area of disarmament and non-proliferation; |
5. признает также большую важность расширения возможностей молодых людей через укрепление их способности достигать большей независимости, преодоление препятствий на пути их участия и предоставление им возможностей принимать решения, которые затрагивают их жизнь и благосостояние; | 5. Also recognizes the great importance of empowering young people by building their capacity to achieve greater independence, overcoming constraints to their participation and providing them with opportunities to make decisions that affect their lives and well-being; |
5. вновь призывает все государства-члены подтвердить и выполнять свои индивидуальные и коллективные обязательства в отношении многостороннего сотрудничества как одного из важных средств, позволяющих им добиваться и достигать общих целей в области разоружения и нераспространения; | 5. Calls once again upon all Member States to renew and fulfil their individual and collective commitments to multilateral cooperation as an important means of pursuing and achieving their common objectives in the area of disarmament and non-proliferation; |
5. вновь призывает все государства-члены подтвердить и выполнять свои индивидуальные и коллективные обязательства в отношении многостороннего сотрудничества как одного из важных средств, позволяющих им добиваться и достигать общих целей в области разоружения и нераспространения; | 5. Calls once again upon all Member States to renew and fulfil their individual and collective commitments to multilateral cooperation as an important means of pursuing and achieving their common objectives in the area of disarmament and non-proliferation; |
e) обязуемся своевременно предоставлять Организации Объединенных Наций достаточный объем ресурсов, с тем чтобы Организация могла выполнять свои мандаты и достигать своих целей с учетом согласованных Генеральной Ассамблеей приоритетов и необходимости соблюдать бюджетную дисциплину. Мы подчеркиваем, что все государства-члены должны выполнять свои обязанности в том, что касается расходов Организации; | (e) Pledge to provide the United Nations with adequate resources, on a timely basis, to enable the Organization to implement its mandates and achieve its objectives, having regard to the priorities agreed by the General Assembly and the need to respect budget discipline. We stress that all Member States should meet their obligations with regard to the expenses of the Organization; |
8. настоятельно призывает государства, а также надлежащие международные и национальные организации предусматривать привлечение тех, кого волнуют проблемы мелкого рыболовства, к формированию соответствующей политики и рыбохозяйственных стратегий, чтобы достигать долгосрочной устойчивости такого рыболовства сообразно с обязанностью обеспечивать надлежащее сохранение промысловых ресурсов и управление ими; | 8. Urges States and relevant international and national organizations to provide for participation of small-scale fishery stakeholders in related policy development and fisheries management strategies in order to achieve long-term sustainability for such fisheries, consistent with the duty to ensure the proper conservation and management of fisheries resources; |
5. вновь призывает все государства-члены подтвердить и выполнять свои индивидуальные и коллективные обязательства в отношении многостороннего сотрудничества как одного из важных средств, позволяющих им добиваться и достигать общих целей в области разоружения и нераспространения; | 5. Calls once again upon all Member States to renew and fulfil their individual and collective commitments to multilateral cooperation as an important means of pursuing and achieving their common objectives in the area of disarmament and non-proliferation; |
12. настоятельно призывает государства и надлежащие международные и национальные организации предусматривать привлечение тех, кого волнуют проблемы мелкого рыболовства, к формированию соответствующей политики и рыбохозяйственных стратегий, чтобы достигать долгосрочной устойчивости такого рыболовства сообразно с обязанностью обеспечивать надлежащее сохранение промысловых ресурсов и управление ими; | 12. Urges States and relevant international and national organizations to provide for participation of small-scale fishery stakeholders in related policy development and fisheries management strategies in order to achieve long-term sustainability for such fisheries, consistent with the duty to ensure the proper conservation and management of fisheries resources; |
отмечая, что реформа Организации Объединенных Наций по промышленному развитию позволила ей стать организацией, осуществляющей более целенаправленную, эффективную и результативную деятельность и в большей мере способной достигать конкретные результаты и вносить ценный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, | Noting that the reform of the United Nations Industrial Development Organization has enabled it to become more focused, effective and efficient and more capable of delivering concrete outcomes and providing valuable contributions to the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, |
4. принимает к сведению результаты всеобъемлющего обзора деятельности Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, который был проведен в соответствии с ее общеорганизационной стратегией и позволил ей стать организацией, осуществляющей более целенаправленную, эффективную и результативную деятельность, особенно в интересах развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой, и способной достигать конкретные результаты и вносить ценный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия; | 4. Takes note of the comprehensive review of the activities of the United Nations Industrial Development Organization conducted in line with its corporate strategy, which has enabled it to become a more focused, effective and efficient organization, especially for developing countries as well as countries with economies in transition, capable of delivering concrete outcomes and providing valuable contributions to the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals; |
5. вновь призывает все государства-члены подтвердить и выполнять свои индивидуальные и коллективные обязательства в отношении многостороннего сотрудничества как одного из важных средств, позволяющих им добиваться и достигать общих целей в области разоружения и нераспространения; | 5. Calls once again upon all Member States to renew and fulfil their individual and collective commitments to multilateral cooperation as an important means of pursuing and achieving their common objectives in the area of disarmament and non-proliferation; |
15. настоятельно призывает государства и надлежащие международные и национальные организации предусматривать привлечение тех, кого волнуют проблемы мелкого рыболовства, к формированию соответствующей политики и реализации рыбохозяйственных стратегий, чтобы достигать долгосрочной устойчивости такого рыболовства сообразно с обязанностью обеспечивать надлежащее сохранение промысловых ресурсов и управление ими; | 15. Urges States and relevant international and national organizations to provide for participation of small-scale fishery stakeholders in related policy development and fisheries management strategies in order to achieve long-term sustainability for such fisheries, consistent with the duty to ensure the proper conservation and management of fisheries resources; |