access; admittance, admission
право свободного доступа — free access
иметь доступ (к) — have access (to)
ДОСТУП | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Arctic Biosystems предоставляют нам доступ | Arctic Biosystems is granting us access |
b) расширять доступ | ( b ) To enhance the access |
Biosystems предоставляют нам доступ | Biosystems is granting us access |
Biosystems предоставляют нам доступ | Biosystems is granting us access, for |
c) доступ | ( c ) Access |
c) доступ к | ( c ) Access to |
cможет получить доступ к | can access |
cможет получить доступ к A.L.I.E | can access A.L.I.E |
cможет получить доступ к A.L.I.E. 2 | can access A.L.I.E. 2 |
Utility в свободный доступ | Utility's security software to the public |
а также доступ | as well as access |
а также доступ к | as well as access to |
а также доступ к здравоохранению | as well as access to health care |
а также предоставляли ему доступ | are made available , and access |
а также предоставляли ему доступ | made available , and access |
ДОСТУП - больше примеров перевода
ДОСТУП | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
15. настоятельно призывает правительство Мьянмы прекратить систематическое насильственное перемещение лиц и устранить другие причины появления потоков беженцев в соседние страны, создать условия, способствующие их добровольному возвращению и полной реинтеграции в условиях безопасности и уважения достоинства, и открыть безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарному персоналу для оказания помощи в процессе возвращения и реинтеграции; | 15. Urges the Government of Myanmar to end the systematic enforced displacement of persons and other causes of refugee flows to neighbouring countries and to create conditions conducive to their voluntary return and full reintegration in conditions of safety and dignity and to allow the safe and unhindered access of humanitarian personnel to assist in the return and reintegration process; |
40. призывает власти Союзной Республики Югославии освободить всех лиц, задержанных и переведенных из Косово в другие части Союзной Республики Югославии, или конкретизировать обвинения, на основании которых каждое лицо содержится под стражей, и обеспечить для них соблюдение надлежащей правовой процедуры, а также гарантировать их семьям и неправительственным организациям и международным наблюдателям беспрепятственный и регулярный доступ к тем, кто все еще содержится под стражей, и в этой связи приветствует освобождение известного активиста-правозащитника Флоры Бровиной в качестве первого шага на этом пути и освобождение еще 23 задержанных; | 40. Calls upon the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to release those persons detained and transferred from Kosovo to other parts of the Federal Republic of Yugoslavia, or to specify the charge under which each individual is detained and to afford them due process of law, and to guarantee their families and non-governmental organizations and international observers unimpeded and regular access to those who remain in detention, and, in this regard, welcomes as a first important step the release of the prominent human rights activist, Flora Brovina, and the release of twenty-three additional detainees; |
a) положения нового уголовно-процессуального кодекса, который предусматривает доступ адвокатов ко всем видам судебных дел, и проект реформы судебной системы, нацеленный, в частности, на возвращение к разделению функций судебных органов и органов прокуратуры; | (a) The provisions of the new code of penal procedure, which provide for the attendance of lawyers for all kinds of lawsuits, and the judiciary reform project, which aims, in particular, at re-establishing a distinction between the offices of the judge and the prosecutor; |
f) предоставить полномасштабный, безопасный и беспрепятственный доступ международным учреждениям и гуманитарным организациям, с тем чтобы всемерно содействовать доставке гуманитарной помощи в соответствии с нормами международного гуманитарного права всем гражданским лицам, нуждающимся в защите и помощи, в частности в Бахр эль-Газале, в горном массиве Нуба, в западной части Верхнего Нила и в нуждающихся в помощи районах на всей территории страны, а также продолжать сотрудничать в этой связи с Управлением по координации гуманитарной деятельности Секретариата и операцией «Мост жизни для Судана» по доставке такой помощи, и настоятельно призывает Народно-освободительную армию/движение Судана как можно скорее возобновить переговоры с целью отмены условий, установленных в отношении деятельности международных учреждений и гуманитарных организаций; | (f) To grant full, safe and unhindered access to international agencies and humanitarian organizations so as to facilitate by all means possible the delivery of humanitarian assistance, in conformity with international humanitarian law, to all civilians in need of protection and assistance, in particular in Bahr el-Ghazal, the Nuba Mountains, the Western Upper Nile and areas in need throughout the country, and to continue to cooperate in this regard with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat and Operation Lifeline Sudan in the delivery of such assistance, and urges the Sudan People's Liberation Army/Movement to resume negotiations as soon as possible with a view to the withdrawal of the conditions imposed on the work of international agencies and humanitarian organizations; |
j) выполнить свои обязательства, касающиеся защиты пострадавших от войны детей, в том числе свои обязательства прекратить применение противопехотных наземных мин, похищение и эксплуатацию детей и вербовку детей в качестве солдат Народно-освободительной армией/движением Судана, ускорить демобилизацию и реинтеграцию детей-солдат и обеспечить доступ к перемещенным и беспризорным детям; | (j) To fulfil their commitments concerning the protection of children affected by war, including their commitments to cease the use of anti-personnel landmines, the abduction and exploitation of children and the recruitment of children by the Sudan People's Liberation Army/Movement as soldiers, to advance the demobilization and reintegration of child soldiers, and to ensure access to displaced and unaccompanied minors; |
f) обеспечить охрану, безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также гуманитарного персонала в Демократической Республике Конго и в этой связи обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала ко всему пострадавшему населению на всей территории Демократической Республики Конго; | (f) To ensure the safety, security and freedom of movement of United Nations and associated personnel and humanitarian personnel within the Democratic Republic of the Congo and, in this regard, to ensure safe and unhindered access of humanitarian personnel to all affected populations throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo; |
18. призывает все государства, организации и программы системы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и другие международные организации оказывать гуманитарную помощь всем нуждающимся и настоятельно призывает все афганские стороны обеспечивать свободный, безопасный и беспрепятственный доступ всему гуманитарному персоналу в рамках общих усилий по достижению мира; | 18. Appeals to all States, organizations and programmes of the United Nations system, specialized agencies and other international organizations to provide humanitarian assistance to all in need, and urges all Afghan parties to ensure free, safe and unhindered access to all humanitarian personnel, as part of an overall effort to achieve peace; |
настоятельно призывает к тому, чтобы все страны, организации системы Организации Объединенных Наций в целом и все другие заинтересованные стороны, вновь подтверждая свою приверженность принципам Устава Организации Объединенных Наций и принципам свободы печати и свободы информации, а также принципам независимости, плюрализма и разнообразия средств массовой информации, будучи глубоко обеспокоены существующими диспропорциями между развитыми и развивающимися странами и различными последствиями таких диспропорций, которые сказываются на возможностях государственных, частных или иных средств массовой информации и отдельных лиц в развивающихся странах распространять информацию и информировать о своих мнениях и знакомить со своими культурными и моральными ценностями с помощью отечественной продукции культурного назначения, а также обеспечивать разнообразие источников информации и свободный доступ к ней, и отдавая должное в этом контексте призыву к тому, что в Организации Объединенных Наций и на различных международных форумах именуется «новым международным порядком в области информации и коммуникации, рассматриваемым как развивающийся и непрерывный процесс»: | Urges all countries, organizations of the United Nations system as a whole and all others concerned, reaffirming their commitment to the principles of the Charter of the United Nations and to the principles of freedom of the press and freedom of information, as well as to those of the independence, pluralism and diversity of the media, deeply concerned by the disparities existing between developed and developing countries and the consequences of every kind arising from those disparities that affect the capability of the public, private or other media and individuals in developing countries to disseminate information and communicate their views and their cultural and ethical values through endogenous cultural production, as well as to ensure the diversity of sources and their free access to information, and recognizing the call in this context for what in the United Nations and at various international forums has been termed "a new world information and communication order, seen as an evolving and continuous process": |
50. подчеркивает важность широкого доступа к Собранию договоров Организации Объединенных Наций и сессионной документации Организации Объединенных Наций и приветствует инициативу Генерального секретаря открыть доступ к сессионной документации Организации через веб-сайт Организации Объединенных Наций на всех официальных языках; | 50. Stresses the importance of access to the United Nations treaty collection and the United Nations parliamentary documentation for the public, and commends the Secretary-General on his initiative to make parliamentary documentation of the Organization available through the United Nations web site in all the official languages; |
53. предлагает Департаменту общественной информации продолжать обеспечивать как можно более широкий доступ к экскурсиям по Организации Объединенных Наций, а также обеспечивать, чтобы экспозиции, организуемые в открытых для публики местах, были как можно более информативными, современными и новаторскими с технической точки зрения; | 53. Requests the Department of Public Information to continue to ensure the greatest possible access for United Nations guided tours and to ensure that displays in public areas are kept as informative, up-to-date, relevant and technologically innovative as possible; |
с удовлетворением отмечая продолжающееся образцовое содействие Новой Зеландии как управляющей державы работе Специального комитета в отношении Токелау и ее готовность разрешать доступ выездным миссиям Организации Объединенных Наций в территорию, | Noting with appreciation the continuing exemplary cooperation of New Zealand as the administering Power with regard to the work of the Special Committee relating to Tokelau and its readiness to permit access by United Nations visiting missions to the Territory, |
5. настоятельно призывает все стороны полностью соблюдать положения международного гуманитарного права и в этой связи обеспечивать безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала ко всем группам пострадавшего населения на всей территории Демократической Республики Конго и безопасность персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала; | 5. Urges all parties to respect fully the provisions of international humanitarian law and, in this regard, to ensure the safe and unhindered access of humanitarian personnel to all affected populations throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo and the safety of United Nations and humanitarian personnel; |
9. призывает все стороны, отдельных политических лидеров и группировки в Сомали в полной мере соблюдать требования безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений, а также неправительственных организаций и гарантировать ему полную свободу передвижения и безопасный доступ по всей территории Сомали; | 9. Calls upon all parties, individual political leaders and factions in Somalia to respect fully the security and safety of personnel of the United Nations and the specialized agencies and of non-governmental organizations, and to guarantee their complete freedom of movement and safe access throughout Somalia; |
7. предлагает соответствующим международным организациям предпринять надлежащие шаги в соответствии с принципом эффективности закупок и согласованными мерами по реформированию системы закупок с целью расширить доступ для заинтересованных местных и региональных поставщиков и облегчить их участие в международных усилиях по оказанию помощи в целях реконструкции, восстановления и развития региона; | 7. Invites the relevant international organizations to take appropriate steps, consistent with the principle of efficient and effective procurement and with the agreed measures for procurement reform, in order to broaden access for interested local and regional vendors and to facilitate their participation in the international assistance efforts for reconstruction, recovery and development of the region; |
будучи глубоко озабочена сохранением угрозы для безопасности персонала Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, в том числе для сотрудников, нанятых на местах, а также тем фактом, что власти продолжают ограничивать их доступ к пострадавшему населению в некоторых районах, | Deeply disturbed by the continuing security threat to United Nations personnel and other humanitarian personnel, including locally engaged staff, and by the fact that the authorities continue to limit their access to affected populations in certain areas, |