1. thought
думу думать — brood, meditate
2. лит. ballad
2. ж. ист.duma, council, representative assembly
государственная дума — State Duma
городская дума — municipal duma, town council
боярская дума — Boyars' Council
ДУМА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Виктора Фон Дума | Victor Von Doom |
Государственная дума | State Duma |
Государственная дума | the State Duma |
дума моя | meditating |
дума моя безответна | somber, meditating |
дума моя безответна, и | somber, meditating |
И дума моя безответна | and somber, meditating |
И дума моя безответна, и | and somber, meditating |
Фон Дума | Von Doom |
Хазад-дума | Khazad-dûm |
ДУМА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Я правда дума... | - I really think... |
Я дума, что Ваши глаза блестят естественно. | I thought your eyes were that bright naturally. |
Мы будем биться так же доблестно, как и раньше, а там пусть Государственная дума... | We'll continue to fight as valorously as before, and leave it to the State Duma... |
Пусть Государственная дума решает судьбу страны . | Let the State Duma decide the destiny of the country. |
И дума моя безответна, и в тишь отдаются шаги, и слышно в тиши, как от ветра звенят тополя у реки. | The whole countryside becomes mute and somber, meditating. I hear the wind in the poplars by the river. |
И дума моя безответна, и в тишь отдаются шаги, и слышно в тиши, как от ветра звенят тополя у реки. | The whole countryside becomes mute and somber, meditating. I hear the wind in the poplars. |
Прошу прощения за беспокойство. Но я не дума, что наша встреча была последней. | Sorry to disturb you, but I don't think this will be the last time. |
"Ты так дума..." | "You don't think..." |
"Из непоколебимых глубин переплетенных пластов его бессознательного," "в его сумрачное сознание просочилась..." "дума," | From the stubborn interwoven strata of his unconscious, thought seeped up into his dim... conscious, not as an integral part of that consciousness, but rather as an impalpable emanation... from the unsleeping life of the nature that surrounded him. |
Ёто неизбежно. ¬згл€ни на него ќн даже не смотрит мне в глаза ќн улыбаетс€, дума€, что мы будем это терпеть? | It's inevitable. Look at him. He won't even look me in the eye. |
Дума ты тот с кем я мог бы поддерживать связь. | You're someone I could have a relationship with. |
Ты знаешь, что пробудили они в кромешной тьме Хазад-дума. | You know what they awoke in the darkness of Khazad-dûm: |
К мосту Хазад-дума! | To the Bridge of Khazad-dûm! |
- ага, ага. я соглашалась со всем, что ему нравилось и не нравилось, дума€ в это врем€, что хоть он конечно и не ¬иктор, но довольно симпатичный. | I kept agreeing with his likes and dislikes, all the time thinking that while he might not be Victor, he was cute enough. |
Ёто, как в темноте подниматьс€ по лестнице в свою спальню, дума€, что там на одну ступеньку больше. | It's like walking up the stairs to your bedroom in the dark and thinking that there's one more stair than there is. |