ДУША ← |
→ ДУШЕВНОБОЛЬНОЙ |
ДУШЕВНАЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
душевная болезнь | mental illness |
ДУШЕВНАЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не благодарите, мне нужна лишь ваша вечная дружба и душевная нежность и всё остальное. | It's eternal devotion and everlasting friendship. |
Иногда во время работы моя душевная боль и осознание одиночества овладевали мной, как чума. | I learned to master everything in my island except myself. Sometimes in the midst of my work, the anguish of my soul and my loneliness I would break out upon me like a storm. |
Твое отчаяние, твоя душевная смута придают мне сил. | Your courage, your honesty... I really do need you. |
Я помню, как он лежал на земле под каштаном, изнывая от боли. Но еще тяжелее была его душевная мука. По возвращении на Сицилию он сказал: | You should have seen him, that poor, great man lying under a chestnut tree, suffering in his body but even more in his spirit. |
Или душевная депрессия и стремление к суициду могли иметь химические причины. | Or a helpless mental depression and a state of suicidal anxiety could have been chemically induced. |
И знаешь что? Худшая из них это душевная боль. | And ya know the worst of the two is the spiritual. |
Ведь то, что они называют страстью, на самом деле не душевная энергия, а лишь трение между душой и внешним миром. | Because what they call passion actually is not some emotional energy, but just the friction between their souls and the outside world. |
И когда ребенок взрослеет, его доброта душевная... заметна все меньше, верно? | You know that when a child gets bigger... that sweetness just doesn't show so good, does it? |
некая душевная вялость... | a certain dullness of mind... |
Тяжелая душевная травма, ненормальные условия жизни пошатнули здоровье обвиняемой и, как говорят психиатры, изуродовали ее характер. | The severe mental trauma, the abnormal living conditions had affected the defendant's health and, as the psychiatrists say, deformed her personality. |
Она милая, добрая, душевная и всячески его защищает. | She's actually very supportive. |
Душевная пища для моего мальца. | Soul food for my boy. |
Для меня это была ужасная душевная травма. Так вот, я понимаю, это были большие грехи, но, поверьте, падре, это были грехи любви. | What I want to say is, I understand that these are big sins, but truly, Father, they are sins of love. |
Чтож, благоприятные обстоятельства, милое солнышко, душевная компания. | Well, circumstances are good. Nice sun, good company. |
Сондра... Очень славная, душевная женщина. Но... | Sondra is... a very warmhearted woman, but... |