1. прил. кратк. см. желательный
2. предик. безл. it is desirable advisable
желательно было бы пойти — it might be as well to go
ЖЕЛАННЫЙ ← |
→ ЖЕЛАТЕЛЬНЫЙ |
ЖЕЛАТЕЛЬНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Ага, желательно | Yeah, preferably |
желательно | preferably |
Желательно без | Preferably without |
желательно в | preferably |
желательно в | preferably in |
Желательно до | Preferably before |
желательно живой | preferably alive |
желательно красный | preferably red |
Желательно на | Preferably |
желательно на | preferably at |
Желательно не | Preferably not |
желательно перед тем | preferably before |
желательно перед тем, как | preferably before |
Желательно с | Preferably with |
желательно сегодня | preferably today |
ЖЕЛАТЕЛЬНО - больше примеров перевода
ЖЕЛАТЕЛЬНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
учитывая, что по практическим соображениям желательно, чтобы очередные сессии Генеральной Ассамблеи закрывались в понедельник, не являющийся нерабочим днем, и открывались на следующий день, то есть во вторник, | Mindful that, for practical reasons, the closing of the regular sessions of the General Assembly should be on a Monday, which should not be a holiday, and the opening of the regular sessions should be on the following day, that is to say, on a Tuesday, |
4. просит Генерального секретаря в срочном порядке продолжить консультации с Административным комитетом по координации и соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций и как можно скорее представить окончательный проект устава Колледжа, отразив в нем, по необходимости, итоги этих консультаций в том, что касается функций, управления и финансирования, для его рассмотрения и одобрения Генеральной Ассамблеей, желательно на ее пятьдесят пятой сессии; | 4. Requests the Secretary-General to continue consultations on an urgent basis with the Administrative Committee on Coordination and relevant United Nations organizations and to submit, as early as possible, a final draft of the statute for the College, reflecting, as appropriate, the outcome of those consultations on functions, governance and funding for review and approval by the General Assembly, preferably at its fifty-fifth session; |
сознавая также, что, несмотря на существование уже сложившегося комплекса принципов, необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения уважения и защиты прав человека и достоинства всех мигрантов и их семей и что желательно добиться улучшения положения всех зарегистрированных мигрантов и их семей, | Aware also that, in spite of the existence of an already established body of principles, there is a need to make further efforts to ensure that the human rights and dignity of all migrants and their families are respected and protected and that it is desirable to improve the situation of all documented migrants and their families, |
будучи убеждена в том, что всеобъемлющий и комплексный подход к некоторым практическим мерам в области разоружения часто является одной из предпосылок поддержания и упрочения мира и безопасности и обеспечивает, таким образом, основу для эффективного постконфликтного миростроительства, а именно восстановления и социально-экономического развития в районах, пострадавших в результате конфликтов; к таким мерам, в частности, относятся сбор и ответственная утилизация, желательно путем уничтожения, оружия, полученного благодаря незаконному обороту или незаконному производству, а также оружия и боеприпасов, объявленных компетентными национальными органами излишними по сравнению с потребностями, особенно в том, что касается стрелкового оружия и легких вооружений, если только не была официально разрешена иная форма утилизации или использования и при условии, что такое оружие было должным образом маркировано и зарегистрировано; меры укрепления доверия, разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов, разминирование и конверсия, | Convinced that a comprehensive and integrated approach towards certain practical disarmament measures often is a prerequisite to maintaining and consolidating peace and security and thus provides a basis for effective post-conflict peace-building, namely the rehabilitation and social and economic development in areas that have suffered from conflict; such measures are, inter alia, collection and responsible disposal, preferably through destruction, of weapons obtained through illicit trafficking or illicit manufacture as well as of weapons and ammunition declared by competent national authorities to be surplus to requirements, particularly with regard to small arms and light weapons, unless another form of disposition or use has been officially authorized and provided that such weapons have been duly marked and registered; confidence-building measures; disarmament, demobilization and reintegration of former combatants; demining; and conversion, |
iii) признание того, что транспорт, коммуникации и другая инфраструктура, такая, как места общественного пользования, дают людям больше возможностей для организации добровольной деятельности. Это особенно верно, когда речь идет о территориально разбросанном населении и людях, живущих в нищете, а также о пожилых людях и инвалидах. Желательно, чтобы влияние такой инфраструктуры на уровень добровольчества учитывалось в процессе планирования. | (iii) Recognize that transport, communication and other infrastructure, such as public spaces, enhance the capacity of people to organize for voluntary activities. This is especially true of geographically dispersed populations and of people living in poverty, as well as older persons and people with disabilities. It is desirable that the impact of such infrastructure on levels of volunteering be factored into the planning process. |
вновь подтверждая свои резолюции 2464 (ХХIII) от 20 декабря 1968 года, 2550 (ХХIV) от 12 декабря 1969 года, 2838 (ХХVI) от 18 декабря 1971 года, 3106 (ХХVIII) от 12 декабря 1973 года, 3502 (ХХХ) от 15 декабря 1975 года, 32/146 от 16 декабря 1977 года, 36/108 от 10 декабря 1981 года и 38/129 от 19 декабря 1983 года, в которых она заявила или напомнила о том, что при осуществлении Программы желательно в максимально возможной степени использовать ресурсы и возможности, предоставляемые государствами-членами, международными организациями и другими донорами, а также свои резолюции 34/144 от 17 декабря 1979 года, 40/66 от 11 декабря 1985 года, 42/148 от 7 декабря 1987 года, 44/28 от 4 декабря 1989 года, 46/50 от 9 декабря 1991 года и 48/29 от 9 декабря 1993 года, в которых она, кроме того, выразила или вновь подтвердила надежду на то, что при назначении лекторов для семинаров в рамках программы стипендий в области международного права будет приниматься во внимание необходимость обеспечения представительства основных правовых систем и сбалансированности представительства различных географических регионов, | Reaffirming its resolutions 2464 (XXIII) of 20 December 1968, 2550 (XXIV) of 12 December 1969, 2838 (XXVI) of 18 December 1971, 3106 (XXVIII) of 12 December 1973, 3502 (XXX) of 15 December 1975, 32/146 of 16 December 1977, 36/108 of 10 December 1981 and 38/129 of 19 December 1983, in which it stated or recalled that in the conduct of the Programme it was desirable to use as far as possible the resources and facilities made available by Member States, international organizations and others, as well as its resolutions 34/144 of 17 December 1979, 40/66 of 11 December 1985, 42/148 of 7 December 1987, 44/28 of 4 December 1989, 46/50 of 9 December 1991 and 48/29 of 9 December 1993, in which, in addition, it expressed or reaffirmed the hope that, in appointing lecturers for the seminars to be held within the framework of the fellowship programme in international law, account would be taken of the need to secure the representation of major legal systems and balance among various geographical regions, |
будучи убеждена в том, что всеобъемлющий и комплексный подход к некоторым практическим мерам в области разоружения часто является одной из предпосылок поддержания и упрочения мира и безопасности и обеспечивает, таким образом, основу для эффективного постконфликтного миростроительства, а именно восстановления и социально-экономического развития в районах, пострадавших в результате конфликтов; к таким мерам, в частности, относятся сбор и ответственная утилизация, желательно путем уничтожения, оружия, полученного благодаря незаконному обороту или незаконному производству, а также оружия и боеприпасов, объявленных компетентными национальными органами излишними по сравнению с потребностями, особенно в том, что касается стрелкового оружия и легких вооружений, если только не была официально разрешена иная форма утилизации или использования и при условии, что такое оружие было должным образом маркировано и зарегистрировано; меры укрепления доверия, разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов; разминирование и конверсия, | Convinced that a comprehensive and integrated approach towards certain practical disarmament measures often is a prerequisite to maintaining and consolidating peace and security and thus provides a basis for effective post-conflict peace-building, namely the rehabilitation and social and economic development in areas that have suffered from conflict; such measures are, inter alia, collection and responsible disposal, preferably through destruction, of weapons obtained through illicit trafficking or illicit manufacture as well as of weapons and ammunition declared by competent national authorities to be surplus to requirements, particularly with regard to small arms and light weapons, unless another form of disposition or use has been officially authorized and provided that such weapons have been duly marked and registered; confidence-building measures; disarmament, demobilization and reintegration of former combatants; demining; and conversion, |
вновь подтверждая свои резолюции 2464 (ХХIII) от 20 декабря 1968 года, 2550 (ХХIV) от 12 декабря 1969 года, 2838 (ХХVI) от 18 декабря 1971 года, 3106 (ХХVIII) от 12 декабря 1973 года, 3502 (ХХХ) от 15 декабря 1975 года, 32/146 от 16 декабря 1977 года, 36/108 от 10 декабря 1981 года и 38/129 от 19 декабря 1983 года, в которых она заявила или напомнила о том, что при осуществлении Программы желательно в максимально возможной степени использовать ресурсы и возможности, предоставляемые государствами-членами, международными организациями и другими донорами, а также свои резолюции 34/144 от 17 декабря 1979 года, 40/66 от 11 декабря 1985 года, 42/148 от 7 декабря 1987 года, 44/28 от 4 декабря 1989 года, 46/50 от 9 декабря 1991 года, 48/29 от 9 декабря 1993 года, 50/43 от 11 декабря 1995 года, 52/152 от 15 декабря 1997 года, 54/102 от 9 декабря 1999 года и 56/77 от 12 декабря 2001 года, в которых она, кроме того, выразила или вновь подтвердила надежду на то, что при назначении лекторов для семинаров в рамках программы стипендий в области международного права будет приниматься во внимание необходимость обеспечения представительства основных правовых систем и сбалансированности представительства различных географических регионов, | Reaffirming its resolutions 2464 (XXIII) of 20 December 1968, 2550 (XXIV) of 12 December 1969, 2838 (XXVI) of 18 December 1971, 3106 (XXVIII) of 12 December 1973, 3502 (XXX) of 15 December 1975, 32/146 of 16 December 1977, 36/108 of 10 December 1981 and 38/129 of 19 December 1983, in which it stated or recalled that in the conduct of the Programme it was desirable to use as far as possible the resources and facilities made available by Member States, international organizations and others, as well as its resolutions 34/144 of 17 December 1979, 40/66 of 11 December 1985, 42/148 of 7 December 1987, 44/28 of 4 December 1989, 46/50 of 9 December 1991, 48/29 of 9 December 1993, 50/43 of 11 December 1995, 52/152 of 15 December 1997, 54/102 of 9 December 1999 and 56/77 of 12 December 2001, in which, in addition, it expressed or reaffirmed the hope that, in appointing lecturers for the seminars to be held within the framework of the fellowship programme in international law, account would be taken of the need to secure the representation of major legal systems and balance among various geographical regions, |
будучи убеждена в том, что всеобъемлющий и комплексный подход к некоторым практическим мерам в области разоружения часто является одной из предпосылок поддержания и упрочения мира и безопасности и обеспечивает, таким образом, основу для эффективного постконфликтного миростроительства; к таким мерам, в частности, относятся сбор и ответственная утилизация, желательно путем уничтожения, оружия, полученного благодаря незаконному обороту или незаконному производству, а также оружия и боеприпасов, объявленных компетентными национальными органами излишними по сравнению с потребностями, особенно в том, что касается стрелкового оружия и легких вооружений, если только не была официально разрешена иная форма утилизации или использования и при условии, что такое оружие было должным образом маркировано и зарегистрировано; меры укрепления доверия, разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов; разминирование и конверсия, | Convinced that a comprehensive and integrated approach towards certain practical disarmament measures often is a prerequisite to maintaining and consolidating peace and security and thus provides a basis for effective post-conflict peace-building; such measures include: collection and responsible disposal, preferably through destruction, of weapons obtained through illicit trafficking or illicit manufacture as well as of weapons and ammunition declared by competent national authorities to be surplus to requirements, particularly with regard to small arms and light weapons, unless another form of disposition or use has been officially authorized and provided that such weapons have been duly marked and registered; confidence-building measures; disarmament, demobilization and reintegration of former combatants; demining; and conversion, |
вновь подтверждая свои резолюции 2464 (ХХIII) от 20 декабря 1968 года, 2550 (ХХIV) от 12 декабря 1969 года, 2838 (ХХVI) от 18 декабря 1971 года, 3106 (ХХVIII) от 12 декабря 1973 года, 3502 (ХХХ) от 15 декабря 1975 года, 32/146 от 16 декабря 1977 года, 36/108 от 10 декабря 1981 года и 38/129 от 19 декабря 1983 года, в которых она заявила или напомнила о том, что при осуществлении Программы желательно в максимально возможной степени использовать ресурсы и возможности, предоставляемые государствами-членами, международными организациями и другими донорами, а также свои резолюции 34/144 от 17 декабря 1979 года, 40/66 от 11 декабря 1985 года, 42/148 от 7 декабря 1987 года, 44/28 от 4 декабря 1989 года, 46/50 от 9 декабря 1991 года, 48/29 от 9 декабря 1993 года, 50/43 от 11 декабря 1995 года, 52/152 от 15 декабря 1997 года, 54/102 от 9 декабря 1999 года, 56/77 от 12 декабря 2001 года и 58/73 от 9 декабря 2003 года, в которых она, кроме того, выразила или вновь подтвердила надежду на то, что при назначении лекторов для семинаров в рамках программы стипендий в области международного права будет приниматься во внимание необходимость обеспечения представительства основных правовых систем и сбалансированности представительства различных географических регионов, | Reaffirming its resolutions 2464 (XXIII) of 20 December 1968, 2550 (XXIV) of 12 December 1969, 2838 (XXVI) of 18 December 1971, 3106 (XXVIII) of 12 December 1973, 3502 (XXX) of 15 December 1975, 32/146 of 16 December 1977, 36/108 of 10 December 1981 and 38/129 of 19 December 1983, in which it stated or recalled that in the conduct of the Programme it was desirable to use as far as possible the resources and facilities made available by Member States, international organizations and others, as well as its resolutions 34/144 of 17 December 1979, 40/66 of 11 December 1985, 42/148 of 7 December 1987, 44/28 of 4 December 1989, 46/50 of 9 December 1991, 48/29 of 9 December 1993, 50/43 of 11 December 1995, 52/152 of 15 December 1997, 54/102 of 9 December 1999, 56/77 of 12 December 2001 and 58/73 of 9 December 2003, in which, in addition, it expressed or reaffirmed the hope that, in appointing lecturers for the seminars to be held within the framework of the fellowship programme in international law, account would be taken of the need to secure the representation of major legal systems and balance among various geographical regions, |
3. предлагает государствам-членам и наблюдателям продолжать принимать активное и конструктивное участие в работе Специального комитета, с тем чтобы завершить работу над проектом текста конвенции и представить его в приоритетном порядке Генеральной Ассамблее для принятия, желательно на ее шестьдесят первой сессии; | 3. Invites Member States and observers to continue to participate actively and constructively in the work of the Ad Hoc Committee with the aim of concluding a draft text of a convention and submitting it to the General Assembly, as a matter of priority, for its adoption, preferably at the sixty-first session; |
будучи убеждена в том, что всеобъемлющий и комплексный подход к некоторым практическим мерам в области разоружения часто является одной из предпосылок поддержания и упрочения мира и безопасности и обеспечивает, таким образом, основу для эффективного постконфликтного миростроительства; к таким мерам, в частности, относятся сбор и ответственная утилизация, желательно путем уничтожения, оружия, полученного благодаря незаконному обороту или незаконному производству, а также оружия и боеприпасов, объявленных компетентными национальными органами излишними по сравнению с потребностями, особенно в том, что касается стрелкового оружия и легких вооружений, если только не была официально разрешена иная форма утилизации или использования и при условии, что такое оружие было должным образом маркировано и зарегистрировано; меры укрепления доверия; разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов; разминирование; а также конверсия, | Convinced that a comprehensive and integrated approach towards certain practical disarmament measures often is a prerequisite to maintaining and consolidating peace and security and thus provides a basis for effective post-conflict peacebuilding; such measures include collection and responsible disposal, preferably through destruction, of weapons obtained through illicit trafficking or illicit manufacture as well as of weapons and ammunition declared by competent national authorities to be surplus to requirements, particularly with regard to small arms and light weapons, unless another form of disposition or use has been officially authorized and provided that such weapons have been duly marked and registered; confidence-building measures; disarmament, demobilization and reintegration of former combatants; demining; and conversion, |
вновь подтверждая, что при осуществлении Программы помощи желательно в максимально возможной степени использовать ресурсы и возможности, предоставляемые государствами-членами, международными организациями и другими донорами, | Reaffirming that in the conduct of the Programme of Assistance it would be desirable to use as far as possible the resources and facilities made available by Member States, international organizations and others, |
Желательно составить завещание, мэм. | It's wise to have a will, ma'am. |
Желательно, Ваше Величество. | It would be desirable, I think, Your Majesty. |