прил. к железо; хим. ferreous, ferrous
железная руда — iron-ore
железный блеск мин. — haematite
железный купорос — copperas, green vitriol
железный товар — ironmongery, hardware
железный лом — scrap-iron
♢ железная дорога — railway, railroad амер.
сеть железных дорог — network of railway lines
по железной дороге — by rail train
железный век — the Iron Age
железная воля — iron will
железная дисциплина — iron discipline
железный занавес — the Iron Curtain
ЖЕЛЕЗНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А Железный | And the Iron |
А я не Железный | And I'm not Iron |
А я не Железный Человек | And I'm not Iron Man |
Бессмертный Железный | Immortal Iron |
Бессмертный Железный | the Immortal Iron |
Бессмертный Железный Кулак | Immortal Iron Fist |
Бессмертный Железный Кулак | the Immortal Iron Fist |
блестящий железный | shiny metal |
блестящий железный зад | shiny metal ass |
большой железный | big iron |
большой железный | much big iron |
большой железный лодка | big iron boat |
большой железный лодка | much big iron boat |
взял железный | picked up an iron |
взял железный прут | picked up an iron bar |
ЖЕЛЕЗНЫЙ - больше примеров перевода
ЖЕЛЕЗНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Она влюблена в другого, но я подумал, 10-11 лет попыток, и я железный кандидат. | She's in love with someone else, but I figure ten, 11 years of me trying, I'm a lock. |
...и столь отличный от него символ, "Железный Человек" - ...осколок Средних веков... бессердечный - бездушный - угрожающий | and its so contrasting symbol, the "Iron Man"- a remnant of the Middle Ages heartless - soulless - threatening |
Я говорил, что каждому из вас следовало бы дать "железный крест". | I said that every man in the war ought to have the lron Cross. |
Как вам железный конь? | What are you made up for? |
Железный человек! | A man made out of tin! |
Сюда, железный дровосек, помоги мне. | -Here, Tin Man, help me. |
Выйди вперед, железный дровосек! | Step forward Tin Man! |
Что касается тебя, мой железный приятель, ты просил сердце! | As for you, my galvanized friend, you want a heart. |
А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам, будет править страной вместо меня, и ему будут помогать железный дровосек, который станет руководствоваться порывами своего волшебного сердца, и Лев, исполненный храбрости! | And I hereby decree that until what time if any, that I return the Scarecrow, by virtue of his highly superior brains shall rule in my stead assisted by the Tin Man, by virtue of his magnificent heart and the Lion, by virtue of his courage. Obey them as you would me. Thank you. |
Прощай, железный дровосек. | Goodbye, Tin Man. |
Принцесса Железный Веер | Princess Iron Fan |
Тысяча миль отсюда живет принцесса Железный Веер. | A thousand miles from here lives Princess Iron Fan. |
Еще и принцесса Железный Веер полдня была моей женой. | Princess Iron Fan was my wife for half a day, too. |
- ну, это насчет моей девушки она прочла книгу мисс Медден она говорит, что хочет найти во мне железный стержень. | - Well, sir, it's about my girl. Since she read Ms. Madden's book she keeps telling me that all she feels for me is a glandular attraction. |
так мне бы хотелось знать, сер что это за железный стержень? | Well, what I want to know, sir, is, what is a glandular attraction? |