life*; existence
образ жизни — way / mode of life / living
умеренный образ жизни — plain living
вступать в жизнь — start out in life
зажиточная жизнь — prosperity
борьба за жизнь — struggle for life
лишить себя жизни — take* one's own life, commit suicide
на всю жизнь — for life
никогда в жизни — never in one's life, never in one's born days
проводить в жизнь (вн.) — put* into practice (d.); (о реформах, преобразованиях и т. п.) carry out (d.)
зарабатывать на жизнь — earn / make* one's living
средства к жизни — means of subsistence, livelihood
при жизни — during / in one's life-time
♢ жизнь бьёт ключом — life is in full swing
в нём жизнь бьёт ключом — he is brimming over with life
биться не на жизнь, а на смерть — fight* to the death, fight* to the finish
вопрос жизни и смерти — a matter of life and death
брать всё от жизни — enjoy life to the full
ни в жизнь разг. — never, not for anything
как жизнь? — how are things?
он жизни не рад — he wishes he were dead
вот я им дам жизни! разг. — they'll get cracking!
я ему устрою весёлую жизнь — I'll cook his goose* for him
ЖИЗНЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
2005 году претворить в жизнь | put into effect by 2005 the |
2005 году претворить в жизнь Международный | put into effect by 2005 the International |
= давным давно, была другая жизнь | * so long ago, another life |
Bcю жизнь я | All my life I |
C: $00FFFF } Жизнь | life of a |
C: $00FFFF } Жизнь | life of an |
C: $00FFFF } Жизнь | The life of |
C: $00FFFF } Жизнь | The life of a |
C: $00FFFF } Жизнь | The life of an |
C: $00FFFF } Жизнь букашки | life of an insect |
C: $00FFFF } Жизнь букашки | The life of an insect |
C: $00FFFF } Жизнь человека | life of a man |
C: $00FFFF } Жизнь человека | The life of a man |
d Жизнь | Life |
OTHfilm представляет Секретная Жизнь | Secret Life of |
ЖИЗНЬ - больше примеров перевода
ЖИЗНЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
вновь подтверждая, что, поскольку существование широко распространенной крайней нищеты препятствует полному и эффективному осуществлению прав человека и может, в некоторых ситуациях, представлять угрозу для права на жизнь, ее незамедлительное сокращение и окончательная ликвидация должны оставаться задачей первостепенной важности для международного сообщества, | Reaffirming that, as the existence of widespread extreme poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights and might, in some situations, constitute a threat to the right to life, its immediate alleviation and eventual eradication must remain a high priority for the international community, |
a) сущность права на развитие составляет принцип, согласно которому человек является основным субъектом процесса развития, а право на жизнь включает в себя существование в условиях уважения человеческого достоинства при удовлетворении минимальных жизненных потребностей; | (a) The essence of the right to development is the principle that the human person is the central subject of development and that the right to life includes within it existence in human dignity with the minimum necessities of life; |
ссылаясь на Всеобщую декларацию прав человекаРезолюция 217 A (III)., в которой гарантируется право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, и на соответствующие положения Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 A (XXI), приложение., | Recalling the Universal Declaration of Human Rights,Resolution 217 A (III). which guarantees the right to life, liberty and security of person, and the relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights,See resolution 2200 A (XXI), annex. |
будучи убеждена в необходимости принятия эффективных мер по пресечению и ликвидации отвратительной практики внесудебных, суммарных или произвольных казней, которые представляют собой вопиющее нарушение основополагающего права на жизнь, | Convinced of the need for effective action to combat and eliminate the abhorrent practice of extrajudicial, summary or arbitrary executions, which represent a flagrant violation of the fundamental right to life, |
5. принимает к сведению промежуточный доклад Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казняхСм. A/55/288., включая внимание, уделенное в нем различным аспектам и ситуациям, связанным с нарушениями права на жизнь в результате внесудебных, суммарных или произвольных казней; | 5. Takes note of the interim report of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on extrajudicial, summary or arbitrary executions,See A/55/288. including the attention given therein to various aspects and situations involving violations of the right to life by extrajudicial, summary or arbitrary executions; |
7. призывает заинтересованные правительства оперативно и тщательно расследовать случаи совершения в различных частях мира убийств на почве страсти или в защиту чести, убийств людей по причинам, связанным с их мирной деятельностью в качестве правозащитников или журналистов, акты насилия из расовых побуждений, ведущие к смерти потерпевшего, а также и других людей, чье право на жизнь было нарушено, и преследовать несущих ответственность лиц по закону в независимом и беспристрастном суде, и обеспечить, чтобы должностные лица или сотрудники государственных органов не попустительствовали таким убийствам и не санкционировали их; | 7. Calls upon Governments concerned to investigate promptly and thoroughly cases in various parts of the world of killings committed in the name of passion or in the name of honour, persons killed for reasons related to their peaceful activities as human rights defenders or as journalists, racially motivated violence leading to the death of the victim as well as other persons whose right to life has been violated, and to bring those responsible to justice before an independent and impartial judiciary, and to ensure that such killings are neither condoned nor sanctioned by government officials or personnel; |
d) продолжать уделять особое внимание внесудебным, суммарным или произвольным казням детей и женщин, а также сообщениям о нарушениях права на жизнь в контексте применения насилия к участникам демонстраций и других мирных общественных манифестаций или к лицам, принадлежащим к меньшинствам; | (d) To continue to pay special attention to extrajudicial, summary or arbitrary executions of children and to allegations concerning violations of the right to life in the context of violence against participants in demonstrations and other peaceful public manifestations or against persons belonging to minorities; |
j) в полной мере проявить свою приверженность сотрудничеству с учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в обеспечении демобилизации, реабилитации и реинтеграции в жизнь общества детей-солдат; | (j) To implement fully its commitment to cooperate with United Nations agencies and non-governmental organizations in ensuring the demobilization, rehabilitation and reintegration of child soldiers; |
3. осуждает широко распространенные нарушения и злоупотребления в области прав человека и международного гуманитарного права, в том числе права на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, свободу не подвергаться пыткам и другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания, а также права на свободу мнений, их свободное выражение, свободу религиозных убеждений, ассоциации и передвижения, насильственную или принудительную вербовку детей для использования в вооруженном конфликте, и в частности серьезные нарушения прав человека женщин и девочек; | 3. Condemns the widespread violations and abuses of human rights and international humanitarian law, including the right to life, liberty and security of person, freedom from torture and from other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, freedom of opinion, expression, religion, association and movement, the forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict and, in particular, the grave human rights violations committed against women and girls; |
4. настоятельно призывает государства строго соблюдать, выполнять и претворять в жизнь принципы и нормы международного права, регулирующие дипломатические и консульские сношения, и, в частности, обеспечить в соответствии с их международными обязательствами защиту, безопасность и охрану упомянутых в пункте 2, выше, представительств, представителей и должностных лиц, официально находящихся на территории под их юрисдикцией, включая принятие практических мер по запрещению на их территориях незаконной деятельности лиц, групп и организаций, которые поощряют, провоцируют, организуют или совершают акты, направленные против безопасности и охраны таких представительств, представителей и должностных лиц; | 4. Urges States to strictly observe, implement and enforce the principles and rules of international law governing diplomatic and consular relations and, in particular, to ensure, in conformity with their international obligations, the protection, security and safety of the missions, representatives and officials mentioned in paragraph 2 above officially present in territories under their jurisdiction, including practical measures to prohibit in their territories illegal activities of persons, groups and organizations that encourage, instigate, organize or engage in the perpetration of acts against the security and safety of such missions, representatives and officials; |
19. решительно осуждает широкомасштабные нарушения и попрание прав человека, в том числе происходившие, согласно сообщениям, суммарные казни и массовое убийство задержанных в Самангане в мае 2000 года, и решительно требует, чтобы все афганские стороны признали, защищали и поощряли все права человека и свободы, включая право на жизнь, свободу и безопасность человека, независимо от пола, этнического происхождения или религии; | 19. Strongly condemns the widespread violations and abuses of human rights, including summary executions and an alleged mass killing of detainees in Samangan in May 2000, and strongly urges all Afghan parties to recognize, protect and promote all human rights and freedoms, including the right to life, liberty and security of persons, regardless of gender, ethnicity or religion; |
2. особо отмечает чрезвычайно важное значение претворения в жизнь выраженной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55/2. решимости создать как на национальном, так и на глобальном уровне условия, благоприятные для развития и искоренения нищеты, в частности на основе благого управления в каждой стране, а также благого управления на международном уровне и обеспечения транспарентности в финансовой, кредитно-денежной и торговой системах; | 2. Underlines the utmost importance of implementing the resolve expressed in the United Nations Millennium DeclarationSee resolution 55/2. to create an environment, at the national and global levels alike, that is conducive to development and to the elimination of poverty, inter alia, through good governance within each country, as well as good governance at the international level and transparency in the financial, monetary and trading systems; |
будучи глубоко обеспокоена тем, что, несмотря на активные, успешные и неустанные усилия, прилагаемые международным сообществом со времени проведения 5-16 июня 1972 года в Стокгольме Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, и достижение определенного прогресса, тревожными темпами продолжается ухудшение состояния окружающей среды и базы природных ресурсов, обеспечивающих жизнь на Земле, | Deeply concerned that, despite the many successful and continuing efforts of the international community since the United Nations Conference on the Human Environment, held at Stockholm from 5 to 16 June 1972, and the fact that some progress has been achieved, the environment and the natural resource base that support life on earth continue to deteriorate at an alarming rate, |
11. вновь подтверждает, что правительствам всех стран и системе Организации Объединенных Наций следует способствовать проведению в жизнь активной и зримой политики учета гендерной проблематики в рамках всех стратегий и программ, направленных на ликвидацию нищеты, как на национальном, так и на международном уровне, и рекомендует использовать гендерный анализ в качестве метода обеспечения учета гендерного аспекта при планировании и осуществлении политики, стратегий и программ, направленных на ликвидацию нищеты; | 11. Reaffirms that all Governments and the United Nations system should promote an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective in all policies and programmes aimed at the eradication of poverty, at both the national and international levels, and encourages the use of gender analysis as a tool for the integration of a gender dimension into planning the implementation of policies, strategies and programmes for the eradication of poverty; |
7. рекомендует развивающимся странам продолжать проводить надлежащую политику в области развития в целях содействия экономическому развитию и искоренению нищеты и в связи с этим предлагает международному сообществу проводить в жизнь стратегии для поддержки этой политики посредством дальнейших усилий по решению проблем доступа к рынкам, сохраняющейся внешней задолженности, передачи ресурсов, финансовой уязвимости и ухудшения условий торговли; | 7. Encourages developing countries to continue to pursue appropriate development policies to promote economic development and poverty eradication, and, in this regard, invites the international community to pursue strategies that support those policies through continued efforts to address the problems of market access, persistent external debt, transfer of resources, financial vulnerability and declining terms of trade; |