1. (птица) crane
2. (у колодца) sweep, shadoof
♢ не сули журавля в небе, а дай синицу в руки посл. — a bird in the hand is worth two in the bush
ЖУРАВЛИНЫЙ ← |
→ ЖУРИТЬ |
ЖУРАВЛЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Американский журавль | whooping crane piece |
журавль | a crane |
Журавль | Crane |
журавль в | pie in the |
журавль в небе | pie in the sky |
журавль в небе | two in the bush |
Леди Журавль | Lady Crane |
лучше, чем журавль в небе | is worth two in the bush |
чем журавль в небе | is worth two in the bush |
Это журавль | It's a crane |
ЖУРАВЛЬ - больше примеров перевода
ЖУРАВЛЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Лучше синица в руках, чем журавль в небе. | One person's gain is another person's loss. |
Если процитировать вашу английскую пословицу, то похоже, что птичка под кустиком у нас в руках. (Исковерканное "bird in the hand is worth two in the bush"- "лучше синица в руках, чем журавль в небе") | To quote your english proverb, we seem to have the bird by the bush in the hand. |
Журавль, живущий тысячу лет, символизирует бесконечное счастье. | The crane that lives a thousand years A symbol of myriad joys |
"Журавль" . | It's called the Schwalbe. |
ƒуша мо€ рветс€ к вам, ненагл€дна€ атерина ћатвеевна, как журавль в небо. | My heart is longing for you, my beloved Katerina Matveyevna, like a crane is longing for the sky. |
Дорогая моя, удар по голове, лучше... чем журавль в небе. | My dear woman, a blow on the head, like that... is worth two in the bush. |
Там на крыше сарая сидит журавль. | There is a crane above the wood-shack roof. |
Этот журавль в небе - вообще не наша птица. | This pie in the sky - do not our bird. |
Дорогой Карпухин, серебристый журавль - птица темная, она газет не читает ...и представления не имеет, наша она или нет. | Dear Karpukhin, silver crane - bird is dark, she does not read newspapers ... And has no idea, our or not. |
Господа, встречайте наш новый талисман Порт-Честерский Журавль. | Gentlemen, meet our new mascot... the Port Chester Whooping Crane. |
Поприветствуйте последнее новшество наш новый талисман Порт-Честерский Журавль | Welcome P.C.U.'s most recent change... our new school mascot... the Port Chester whooping crane. |
Вы думали, что синица в руках лучше, чем журавль в небе. | You thought a bird in the hand is worth two in the bush. |
Журавль. | - Tsu-ru. (crane) - Rum-ba. |
Понимаете - журавль "Фрейзер". | You know, Frasier Crane. |
Забавно - журавль, названный в вашу честь. | It would be fun to have a crane named after me. |