ЗАВЕРИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вас заверить | assure you |
вас заверить, мы | assured we |
вас заверить, что | assure you that |
вас заверить, что вы | assure you that you |
вас заверить, что вы | assure you that you will |
вас заверить, что вы | can assure you that you |
вас заверить, что мы | assure you that we |
вас заверить, я | assure you, I |
Для меня честь заверить в | is my honour to pledge |
Для меня честь заверить в | It is my honour to pledge |
Для меня честь заверить в | my honour to pledge |
Для меня честь заверить в моей | is my honour to pledge my |
Для меня честь заверить в моей | It is my honour to pledge my |
Для меня честь заверить в моей | my honour to pledge my |
Для меня честь заверить в моей преданности | is my honour to pledge my allegiance |
ЗАВЕРИТЬ - больше примеров перевода
ЗАВЕРИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Могу вас заверить, что у вас нет повода для ревности. | You can take my word for it. There's no reason to be jealous. |
Могу заверить, что в случае с вашей бабушкой он знает свое дело. | I can assure you that in your grandmother's case he knows his business. |
Смею заверить вас, она не так безумна, как кажется. | I dare say she's not as crazy as she seems. |
Ты тогда ещё сказал, что этот Рейнольдс заключил какую-то сделку в Палм-Спрингс... и заехал в твой офис рано утром, по дороге на север, чтобы нотариально заверить её. | - You mentioned at the time that this fellow Reynolds had made some kind of a deal in Palm Springs, and he stopped in your office early in the morning on his way north to have it notarised. Wait a minute! |
Но я могу заверить Вас, у нее было много веских причин для благодарности. | But I can assure you, she's had many very good reasons for being grateful. |
Как бывший мэр, смею заверить, что сборщик податей неправ. | As former Mayor, I say the tax collector is wrong |
Я хочу, чтобы вы знали, дамы и господа, что я был связан с этими джентльменами многие годы... и я могу вас заверить, что они стоят каждого полученного ими цента. | What I'd like you to know, ladies and gentlemen... is that I have been associated with these gentlemen for many years... and I can assure you they are worth every cent they're getting. |
Какие бы проблемы не возникли, хочу заверить в своей дружбе. | Whenever you have problems, I want you to feel that I'm your friend. |
Могу вас заверить, ее уже перевезли. | To leave her would be unfeeling, unlawful, and unsanitary. |
Могу вас заверить, она не страдала. | I can assure you, she didn't suffer. |
Понимаю ваше состояние, но могу заверить, что ваша мать умерла в согласии с богом. | I understand your grief, but your mother died in the peace of the Lord. |
- Оно не вернется, могу тебя заверить. | - It won't happen again, I'll tell you that. |
Могу вас заверить. | I assure you of that. |
Хочу вас заверить, что после возобновления работы Сената я начну процедуру импичмента этого Джордана! | And I assure you, the moment the Senate reconvenes, I shall move for this man Jordan's impeachment! |
Осталось их заверить. | I've all the papers in order. |