ЗАГЛЯНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А потом собирался заглянуть | I was gonna look |
А потом собирался заглянуть к тебе | I was gonna look you up |
А потом собирался заглянуть к тебе | I was gonna look you up afterwards |
А потом собирался заглянуть к тебе | was gonna look you up afterwards |
будет заглянуть сюда как-нибудь | come by sometime |
будет заглянуть сюда как-нибудь | should come by sometime |
будет заглянуть сюда как-нибудь, когда | come by sometime when |
будет заглянуть сюда как-нибудь, когда | should come by sometime when |
будет заглянуть сюда как-нибудь, когда нас | come by sometime when there |
бы тебе не заглянуть | don't you check |
вам, ребята, стоит заглянуть | you guys should stop by |
должна заглянуть себе | must look into her own |
должна заглянуть себе в глаза | must look into her own eyes in |
должны заглянуть на | should check out the |
ему заглянуть | him a peek |
ЗАГЛЯНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ссылаясь на свою просьбу к Генеральному секретарю, изложенную в резолюции 59/60, препроводить ей доклад Группы правительственных экспертов по вопросу о контроле во всех его аспектах, включая роль Организации Объединенных Наций в области контроля, и напоминая о намерении Группы подготовить доклад, позволяющий заглянуть в будущее и выявить новые тенденции и потребности, | Recalling its request to the Secretary-General, in resolution 59/60, to transmit to it the report of the Panel of Government Experts on verification in all its aspects, including the role of the United Nations in the field of verification, and the intent of the Panel to produce a report that is forward-looking and discerning of new trends and requirements, |
Ты должен был заглянуть в сумку, прежде чем отдавать ей деньги. | You should have looked in the bag before you gave her the money. |
Однажды я могу заглянуть тебе в офис - когда ты будешь меньше всего меня ждать | "I might come to your office some day... when you are not expecting me." |
Ты, кто насмехался над чудесами науки... ты, кто отрицал способность человека заглянуть в собственную душу... ты, кто сам же и насмеялся над своими способностями свыше. | You who have sneered at the miracles of science... you who have denied the power of man to look into his own soul... you who have derided your superiors. |
А что, если заглянуть ему в ранец? | Would it be dishonest if we went through his haversack? |
И два стула, чтобы два человека могли сидеть и смотреть друг на друга по-настоящему, а не вывихивать шею, пытаясь заглянуть в зеркало расположенное за прилавком. | With two chairs, so that two people can sit, and really see each other without wrenching their necks trying to catch a glimpse in the mirror behind the lunch counter. |
Я попрошу вас заглянуть в свое сердце. | I was going to ask you to look into your own heart. |
Тут есть хороший остеопат, я хотел бы к нему заглянуть. | There's a very good osteopath in town... - I'd like to see before I leave. |
Я бы тоже не стала, но я хочу заглянуть внутрь. | I don't know about living there, but I would like to get a peep inside. |
Мне стало скучно, и я решила заглянуть к тебе. | I'd nothing to do, so I thought I'd look how you were doing. |
Она боится заглянуть под кровать. | She's frightened to look under beds. |
А теперь, если бы мы только могли заглянуть куда, где творит гений? | And now, if we could just have a peek at where genius composes? |
Я был поблизости и решил заглянуть. | I was out this way, I took a chance. |
Я проходила мимо и решила заглянуть к тебе. | I happened to be going by the hotel so I thought I'd stop in. |
Скотт, не возражаешь заглянуть со мной к Ван'Орманам на пару минут? | Scott, do you mind stopping by the Van Ormans' with me for a few minutes? |