set* fire (to), set* on fire (d.); (о свете) light* (d.); (разжигать) kindle (d.) (тж. перен.)
зажигать спичку — strike* a match
зажигать электричество — put* / turn / switch the light on
зажечь страсть — kindle passion
зажечь кого-л. энтузиазмом — stir smb.'s enthusiasm
ЗАЖИГАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Будем зажигать | Rock on |
будем зажигать, пока не | ll be rocking till the |
будем зажигать, пока не зайдет солнце | ll be rocking till the sun goes |
будет зажигать | would rock |
время зажигать | Let's get cooking |
готов зажигать | ready to rock |
готова зажигать | ready to rock |
готовы зажигать | are good to go |
готовы зажигать | good to go |
готовы зажигать | ready to rock? |
готовы зажигать 笙ェ | are ready to rock |
готовы зажигать 笙ェ | girls are ready to rock |
духе зажигать | tapping? |
зажигать | rock? |
зажигать огни | light the lights |
ЗАЖИГАТЬ - больше примеров перевода
ЗАЖИГАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Чушь. Воры не стали бы зажигать свет, и я не позволю тебе забираться на все эти лестницы. | Burglars wouldn't turn on the lights... and I wouldn't let you climb all those stairs. |
Я не буду зажигать фонари, так что смотри внимательнее. | I won't be burning any lights, so keep a sharp lookout. |
Погуляем, а потом посмотрим, как будут зажигать первый фонарь. | Let's do so, and we'll see them lighting the first street lamp. |
Скоро должны зажигать фонари... | It's time they lit the street lamp! |
Но я не стану зажигать тебе сигару. | And that, as they say, is that. |
- Зачем в такой глуши зажигать эти фонари? | Why these lights out in the country? |
Зачем было огонь зажигать? | Why did you have to light a fire? |
"и повелел нам зажигать субботнюю свечу". | "who has commanded us to kindle the light of the Sabbath" |
Если так, люди из министерства не станут зажигать такой маленький костер. | If it doesn't, the men from the Ministry won't light a little bonfire like that. |
Ёто у вас тоже така€ традици€ Ц зажигать " гасить свет всЄ врем€? | Is that also a tradition of yours, turning the lights on and off? |
Погоди зажигать, дай выйти. | Wait till we get out, don't light it up. |
- Можно зажигать? | - Can we light it now? |
Когда можно будет зажигать? | When can we light the fire? |
- Зачем мне зажигать костёр? | - Why would I make a fire? |
Благословен ты, Господь наш, царь Вселенной, повелевший нам зажигать свечи Хануки... | Blessed be thou, our God, King of the universe, who make thus light the Chanukah candles... |