ЗАИМСТВОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
задолженность, пришлось заимствовать | indebted , had to borrow |
заимствовать | borrow |
заимствовать | to borrow |
крупную задолженность, пришлось заимствовать | heavily indebted , had to borrow |
можешь заимствовать | can borrow |
пришлось заимствовать | had to borrow |
ЗАИМСТВОВАТЬ - больше примеров перевода
ЗАИМСТВОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
4. выражает обеспокоенность по поводу того, что этой территории, уже имеющей крупную задолженность, пришлось заимствовать у одного из коммерческих банков сумму в размере 21 млн. долл. США для осуществления своей программы решения компьютерной проблемы 2000 года, и призывает к обеспечению несамоуправляющимся территориям возможности воспользоваться программой Организации Объединенных Наций по решению проблемы 2000 года; | 4. Expresses concern that the Territory, which is already heavily indebted, had to borrow 21 million United States dollars from a commercial bank to carry out its year 2000 computer compliance programme, and calls for the United Nations year 2000 programme to be made available to the Non-Self-Governing Territories; |
4. выражает обеспокоенность по поводу того, что этой территории, уже имеющей крупную задолженность, пришлось заимствовать у одного из коммерческих банков сумму в размере 21 млн. долл. США для осуществления своей программы решения проблемы компьютерного сбоя 2000 года, и призывает к обеспечению несамоуправляющимся территориям возможности воспользоваться программой решения проблемы 2000 года Организации Объединенных Наций; | 4. Expresses concern that the Territory, which is already heavily indebted, had to borrow 21 million United States dollars from a commercial bank to carry out its year 2000 computer compliance programme, and calls for the United Nations year 2000 programme to be made available to the Non-Self-Governing Territories; |
Знаешь ли, заимствовать некоторый капитал... а этот прыщ и так меня задержал. | You know, borrow some funds... and that gweeb back there has made me late. |
Я мог заимствовать ваши сливки? | Could I borrow your cream? |
Он " Ил позволяет Вам заимствовать рубашку forjust сегодня. | He'll let you borrow the shirt for just today. |
Мы только узнать, могли бы мы, возможно, заимствовать немного усов или... | We're just wondering if maybe we could borrow a couple of whiskers. |
Мы хотели бы заимствовать ваши Звездные Врата. | We'd like to borrow your Stargate. |
Никто это слово заимствовать не будет. | It's not going to happen. |
Мы предполагали, что они развились в Рейфов когда начали заимствовать характеристики людей, которыми питались. | We speculated that they evolved into the Wraith when they began to take on the characteristics of the humans they were feeding on. |
Ты будешь заимствовать у других их детей, жизни, тела.... чтобы потом возвращать их и снова оставаться одиноким. | You'll just borrow other people's kids, lives and bodies. To be returned later... And you'll always be alone. |
Ќо ƒжимми ѕейдж, выступающий на фоне гор€щего Jaguar, делающий виражи направо и налево ѕотр€сающие. ћожет нам стоит заимствовать некоторые ваши идеи дл€ церемонии открыти€ | But Jimmy Page standing out the back of a burning Jaguar, power-sliding round. Fantastic. Perhaps we should commission some of your ideas for the opening ceremony. |
Все это время от похитителей не было ни слуху ни духу, а деньги просто лежали без дела. Люди начали потихоньку заимствовать... деньги на ланч, сборы на дни рождения... на групповые вылазки... | It's a while since we hear from the kidnappers and the money's just sitting there. |
И заимствовать у Хикстона не было по-настоящему воровством. | And taking from Hixton wasn't really stealing. |
То есть вы считаете, что мне стоит не только заимствовать идею декриминализации, но еще и убедить Америку увеличить лечение, перестать уже делать морду кирпичом и просто помогать людям? | So, what you're saying is it's not just taking back the criminalization part of drugs, I am also gonna have to convince the United States to increase treatment, basically take the stick out of our ass, and help people. |
Что отличает Шекспира от его собратьев, помимо поразительной производительности, это его концентрация на персонаже, зачастую в урон сюжету, которые он не гнушался заимствовать, например, Гамлет это переделка испанской трагедии, которую выполнил Томас Кид. | What distinguishes Shakespeare from all his colleagues, aside from his prodigious output, was his concentration on character, often at the expense of plot, which he was content to lift from others, Hamlet a case in point, which was a re-working of the Spanish Tragedy by Thomas Kyd. |