1. (в пр.; состоять в чём-л.) consist (of, in)
ваша задача заключается в следующем — your task consists of the following
дело заключается в том, что — the essence of the matter is that
трудность заключается в том, что — the difficulty lies in the fact that
2. (в пр.; находиться) be (in); be contained (in)
3. (тв.; заканчиваться) end (in), conclude (with, in)
4. страд. к заключать I
2. страд. к заключать IIЗАКЛЮЧАТЬ ← |
→ ЗАКЛЮЧЕНИЕ |
ЗАКЛЮЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет заключаться в невообразимом | jest will be the incomprehensible |
будет заключаться в невообразимом | this jest will be the incomprehensible |
будет заключаться в невообразимом | will be the incomprehensible |
будет заключаться в невообразимом вранье | jest will be the incomprehensible lies |
будет заключаться в невообразимом вранье | this jest will be the incomprehensible lies |
будет заключаться в невообразимом вранье | will be the incomprehensible lies |
будут заключаться в | be as |
будут заключаться в | should be as |
будут заключаться в следующем | be as follows |
будут заключаться в следующем | be as follows : |
будут заключаться в следующем | should be as follows |
будут заключаться в следующем | should be as follows : |
Главная потеха будет заключаться в | virtue of this jest will be the |
заключаться в | work towards |
заключаться в невообразимом | the incomprehensible |
ЗАКЛЮЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
19.4 Главные цели этой подпрограммы будут включать поощрение и защиту права на развитие. В этой связи цели будут заключаться в разработке комплексной и многоаспектной стратегии для осуществления, координации и поощрения деятельности по вопросам права на развитие в соответствии с Декларацией о праве на развитиеРезолюция 41/128, приложение. и последующими мандатами и Венской декларацией и Программой действий в целях содействия работе, которая будет выполняться соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, включая договорные органы, учреждения, занимающиеся вопросами международного развития, и финансовые учреждения и неправительственные организации, в интересах осуществления права на развитие в качестве неотъемлемого компонента основных прав человека, обеспечения реализации этого права во всех программах по правам человека и специализированными учреждениями и договорными органами Организации Объединенных Наций; в содействии национальному осуществлению права на развитие посредством координации деятельности с назначенными государствами должностными лицами; в определении препятствий на национальном и международном уровнях; и в улучшении информированности о содержании и значении права на развитие, в том числе при помощи информационных и просветительских мероприятий. | 19.4 The primary objectives of this subprogramme will include the promotion and protection of the right to development. In this regard, the objectives will be to develop an integrated and multidimensional strategy for the implementation, coordination and promotion of the right to development in accordance with the Declaration on the Right to DevelopmentResolution 41/128, annex. and subsequent mandates and the Vienna Declaration and Programme of Action, aimed at facilitating action to be taken by relevant bodies of the United Nations system, including treaty bodies, international development and financial institutions and non-governmental organizations, for the implementation of the right to development as an integral part of fundamental human rights, ensuring the realization of the right to development across the human rights programme and by specialized agencies and United Nations treaty bodies; to promote national implementation of the right to development through coordination with State-appointed officials; to identify obstacles at the national and international levels; and to promote awareness about the content and importance of the right to development, including through information and educational activities. |
19.5 Что касается исследований и анализа, то цель будет заключаться в повышении уважения прав человека на основе повышения осведомленности, информированности и понимания вопросов прав человека посредством сбора данных, исследований и анализа. Эта цель будут достигаться на основе принципа неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности всех прав человека, и эта деятельность будет нацелена на содействие применению стандартов, работе договорных органов, специальных докладчиков и других органов, подготовке новых стандартов, обеспечению признания на национальном и международном уровнях экономических, социальных и культурных прав, поощрению демократии и укреплению национальных институтов, занимающихся правами человека, и процедур, обеспечивающих законность, внесению вклада в дело ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и новых форм дискриминации, расширению признания прав человека женщин и детей и защите таких уязвимых групп населения, как меньшинства, рабочие-мигранты и коренные народы. | 19.5 With regard to research and analysis, the objectives will be to strengthen respect for human rights by increasing knowledge, awareness and understanding of human rights issues through data collection, research and analysis. These objectives will be pursued within the framework of the indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights and will be aimed at facilitating the implementation of standards, the work of treaty bodies, special rapporteurs and other bodies and the preparation of new standards; ensuring the recognition on the national and international levels of economic, social and cultural rights; promoting democracy and strengthening national human rights institutions and procedures for the rule of law; contributing to the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and new forms of discrimination; and strengthening the recognition of the human rights of women and children and the protection of vulnerable groups such as minorities, migrant workers and indigenous people. |
«Цель 1: Главная цель этой подпрограммы будет включать поощрение и защиту права на развитие. В этой связи цели будут заключаться в разработке комплексной и многоаспектной стратегии для осуществления, координации и поощрения деятельности по вопросам права на развитие в соответствии с Декларацией о праве на развитие (резолюция 41/128 Генеральной Ассамблеи, приложение) и последующими мандатами и Венской декларацией и Программой действий в целях содействия работе, которая будет выполняться соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, включая договорные органы, учреждения, занимающиеся вопросами международного развития, и финансовые учреждения и неправительственные организации, в интересах осуществления права на развитие в качестве неотъемлемого компонента основных прав человека, обеспечения реализации этого права во всех программах по правам человека и специализированными учреждениями и договорными органами Организации Объединенных Наций; в содействии национальному осуществлению права на развитие посредством координации деятельности с назначенными государствами должностными лицами; в определении препятствий на национальном и международном уровнях; и в улучшении информированности о содержании и значении права на развитие, в том числе при помощи информационных и просветительских мероприятий. | "Objective 1: The primary objectives of this subprogramme will include the promotion and protection of the right to development. In this regard, the objectives will be to develop an integrated and multidimensional strategy for the implementation, coordination and promotion of the right to development in accordance with the Declaration on the Right to Development (General Assembly resolution 41/128, annex) and subsequent mandates and the Vienna Declaration and Programme of Action, aimed at facilitating action to be taken by relevant bodies of the United Nations system, including treaty bodies, international development and financial institutions and non-governmental organizations, for the implementation of the right to development as an integral part of fundamental human rights, ensuring the realization of the right to development across the human rights programme and by specialized agencies and United Nations treaty bodies; to promote national implementation of the right to development through coordination with State-appointed officials; to identify obstacles at the national and international levels; and to promote awareness about the content and importance of the right to development, including through information and educational activities. |
Цель 2: Что касается исследований и анализа, то цели будут заключаться в повышении уважения прав человека на основе повышения осведомленности, информированности и понимания вопросов прав человека посредством сбора данных, исследований и анализа. Эти цели будут достигаться на основе принципа неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности всех прав человека, и эта деятельность будет нацелена на содействие применению стандартов, работе договорных органов, специальных докладчиков и других органов и подготовке новых стандартов; обеспечению признания на национальном и международном уровнях экономических, социальных и культурных прав; поощрению демократии и укреплению национальных институтов, занимающихся правами человека, и процедур, обеспечивающих законность; внесению вклада в дело ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и новых форм дискриминации; и расширению признания прав человека женщин и детей и защите таких уязвимых групп населения, как меньшинства, трудящиеся-мигранты и коренные народы»; | "Objective 2: With regard to research and analysis, the objectives will be to strengthen respect for human rights by increasing knowledge, awareness and understanding of human rights issues through data collection, research and analysis. These objectives will be pursued within the framework of the indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights and will be aimed at facilitating the implementation of standards, the work of treaty bodies, special rapporteurs and other bodies and the preparation of new standards; ensuring the recognition on the national and international levels of economic, social and cultural rights; promoting democracy and strengthening national human rights institutions and procedures for the rule of law; contributing to the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and new forms of discrimination; and strengthening the recognition of the human rights of women and children and the protection of vulnerable groups such as minorities, migrant workers and indigenous people." |
2. Сатисфакция может заключаться в признании нарушения, выражении сожаления, официальном извинении или выражаться в иной подобающей форме. | 2. Satisfaction may consist in an acknowledgement of the breach, an expression of regret, a formal apology or another appropriate modality. |
84. подтверждает, что информационно-пропагандистские услуги, которые будут предоставляться Отделом связей с общественностью Департамента общественной информации, будут заключаться в том, чтобы улучшить понимание общественностью роли и деятельности Организации Объединенных Наций по приоритетным вопросам; | 84. Acknowledges that the outreach services, which are to be implemented by the Outreach Division of the Department of Public Information, will work towards promoting awareness of the role and work of the United Nations on priority issues; |
2. постановляет, что цели Десятилетия должны заключаться в уделении повышенного внимания проблемам, связанным с водными ресурсами, на всех уровнях и осуществлению программ и проектов, касающихся водных ресурсов, с упором на обеспечение участия и вовлечение женщин в связанные с водными ресурсами аспекты деятельности в области развития, а также в дальнейшем развитии международного сотрудничества на всех уровнях для содействия достижению согласованных на международном уровне целей в отношении водных ресурсов, сформулированных в Повестке дня на XXI векДоклад Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, Рио-де-Жанейро, 3-14 июня 1992 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.93.I.8 и исправления), том I: Резолюции, принятые на Конференции, резолюция 1, приложение II. и Программе действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI векРезолюция S-19/2, приложение., Декларации тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55/2. и Йоханнесбургском плане выполнения решенийДоклад Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, Йоханнесбург, Южная Африка, 26 августа-4 сентября 2002 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.03.II.A.1 и исправления), глава I, резолюция 2, приложение., а также, в соответствующих случаях, целей, определенных на двенадцатой и тринадцатой сессиях Комиссии по устойчивому развитию; | 2. Decides that the goals of the Decade should be a greater focus on water-related issues at all levels and on the implementation of water-related programmes and projects, while striving to ensure the participation and involvement of women in water-related development efforts, and the furtherance of cooperation at all levels, in order to help to achieve internationally agreed water-related goals contained in Agenda 21,Report of the United Nations Conference on Environment and Development, Rio de Janeiro, 3-14 June 1992 (United Nations publication, Sales No. E.93.I.8 and corrigenda), vol. I: Resolutions adopted by the Conference, resolution 1, annex II. the Programme for the Further Implementation of Agenda 21,Resolution S-19/2, annex. the United Nations Millennium DeclarationSee resolution 55/2. and the Johannesburg Plan of Implementation,Report of the World Summit on Sustainable Development, Johannesburg, South Africa, 26 August-4 September 2002 (United Nations publication, Sales No. E.03.II.A.1 and corrigenda), chap. I, resolution 2, annex. and, as appropriate, those identified during the twelfth and thirteenth sessions of the Commission on Sustainable Development; |
29. просит в этой связи Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций принять дальнейшие меры для обеспечения начала функционирования Всемирного фонда солидарности путем безотлагательного создания комитета высокого уровня, задача которого будет заключаться в определении стратегии Фонда и мобилизации ресурсов, позволяющих ему начать свою деятельность в области смягчения проблемы нищеты; | 29. Requests the Administrator of the United Nations Development Programme, in that regard, to take further measures to operationalize the World Solidarity Fund by establishing, on an urgent basis, the high-level committee whose task it is to define the strategy of the Fund and to mobilize resources to enable it to start its activities in the field of poverty alleviation; |
105. подтверждает, что информационно-пропагандистские услуги, которые предоставляются Отделом связей с общественностью Департамента общественной информации, будут по-прежнему заключаться в том, чтобы улучшить понимание общественностью роли и деятельности Организации Объединенных Наций по приоритетным вопросам; | 105. Acknowledges that the outreach services, implemented by the Outreach Division of the Department of Public Information, continue to work towards promoting awareness of the role and work of the United Nations on priority issues; |
16. подчеркивает, что в постконфликтных ситуациях, включенных в повестку дня Совета Безопасности, которыми он активно занимается, в частности в случаях, когда в данном районе существует или осуществляется миссия по поддержанию мира, имеющая мандат Организации Объединенных Наций, и учитывая, что в соответствии с Уставом Совет несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, главная цель Комиссии будет заключаться в предоставлении рекомендаций Совету по его просьбе; | 16. Underlines that in post-conflict situations on the agenda of the Security Council with which it is actively seized, in particular when there is a United Nations-mandated peacekeeping mission on the ground or under way and given the primary responsibility of the Council for the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter, the main purpose of the Commission will be to provide advice to the Council at its request; |
3. постановляет, что организационные процедуры, связанные со всеобъемлющим обзором достигнутого прогресса, будут заключаться в следующем: | 3. Decides that the organizational arrangements for the comprehensive review should be as follows: |
2. постановляет также, что организационные процедуры, связанные с заседанием высокого уровня, будут заключаться в следующем: | 2. Also decides that the organizational arrangements for the high-level meeting should be as follows: |
Вы верите, что в снах может заключаться какой-то смысл? | Do you believe our dreams have a meaning? |
"и смысл этого будет заключаться в том, чтобы без страха, | "and the meaning of those facts without fear, |
"и смысл этого будет заключаться в том, чтобы без страха, без искажений "- | "Will continue to report the facts and the meaning of those facts"- |