ЗАКЛЮЧЕНИЕ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Перевод:


1. с.

1. (вывод) conclusion, inference; (суда и т. п.) findings pl.

заключение комиссии — resolution of the committee

передать на заключение юр. — submit for judgement, или a decision, submit to arbitration

вывести заключение — infer

дать заключение — conclude, decide

прийти к заключению — come* to the conclusion

2. (договора и т. п.) conclusion

заключение мира — concluding of peace

3. (последняя часть чего-л.) conclusion, end

в заключение — in conclusion

2. с.

(лишение свободы) confinement, detention; (тюремное) imprisonment

заключение под стражу — close confinement

одиночное заключение — solitary confinement

предварительное заключение — detention / imprisonment pending trial

находиться в предварительном заключении — be in detention / prison awaiting / pending trial

пожизненное заключение — life imprisonment

приговорить к трём годам заключения (вн.) — sentence to three years' imprisonment (d.)


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ЗАКЛЮЧАТЬСЯ

ЗАКЛЮЧЁННЫЙ




ЗАКЛЮЧЕНИЕ перевод и примеры


ЗАКЛЮЧЕНИЕПеревод и примеры использования - фразы
273 и Corr.1, консультативное заключение/ 273 and Corr.1 , advisory opinion
273 и Corr.1, консультативное заключение273 and Corr.1 , advisory opinion
273 и Corr.1, консультативное заключение273 and Corr.1 , advisory opinion ,
Corr.1, консультативное заключениеCorr.1 , advisory opinion
Corr.1, консультативное заключениеCorr.1 , advisory opinion ,
Corr.1, консультативное заключение, пунктCorr.1 , advisory opinion , para
Corr.1, консультативное заключение, пунктCorr.1 , advisory opinion , para .
А сейчас - заключениеAnd now, the conclusion
А теперь - заключениеAnd now the conclusion
активизировать усилия, направленные на скорейшее заключениеintensify efforts towards an early conclusion
активизировать усилия, направленные на скорейшее заключениеintensify efforts towards an early conclusion of
активизировать усилия, направленные на скорейшее заключениеto intensify efforts towards an early conclusion
будет наказан, несмотря на медицинское заключениеbe punished, despite medical reports
будучи преисполнена решимости обеспечить заключениеDetermined to achieve an
будучи преисполнена решимости обеспечить заключение международнойDetermined to achieve an international

ЗАКЛЮЧЕНИЕ - больше примеров перевода

ЗАКЛЮЧЕНИЕПеревод и примеры использования - предложения
4. с удовлетворением отмечает также вынесенное Программой развития Организации Объединенных Наций заключение о том, что эта территория добилась значительного прогресса в области устойчивого развития человеческого потенциала и в усилиях по обеспечению рационального использования и сохранения окружающей среды, которые были отражены в национальном плане развития туризма;4. Also welcomes the assessment by the United Nations Development Programme that the Territory has made considerable progress in the domain of sustainable human development and in its sound management and preservation of the environment, which has been incorporated into the National Tourism Plan;
5. с удовлетворением отмечает далее вынесенное Карибским банком развития в его докладе об этой территории за 1999 год заключение о том, что, несмотря на снижение темпов экономического роста, в первом квартале 1999 года они достигли 6 процентов;5. Further welcomes the assessment by the Caribbean Development Bank in its 1999 report on the Territory that, despite economic contraction in the first quarter, the economy rebounded to reach 6 per cent growth during 1999;
8. отмечает содержащееся в докладе, подготовленном в 1994 году Комиссией Виргинских островов Соединенных Штатов по вопросам статуса и федеральных отношений, заключение о том, что ввиду недостаточного числа участников результаты референдума 1993 года были объявлены не имеющими юридической силы.8. Notes that the 1994 report of the United States Virgin Islands Commission on Status and Federal Relations concluded that, owing to the insufficient level of voter participation, the results of the 1993 referendum were declared legally null and void.
2. отмечает, что Комитет принял к сведению заключение Юрисконсульта от 1 сентября 2000 года относительно выдачи виз участникам мероприятий, проводимых по линии Организации Объединенных НацийСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 26 (A/55/26), пункт 51., и что в этой связи Комитет рекомендовал стране пребывания учитывать в будущем это заключение;2. Notes that the Committee has taken note of the opinion of the Legal Counsel of 1 September 2000 concerning the issuance of visas to participants in United Nations-related meetingsSee Official Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Supplement No. 26 (A/55/26), para. 51. and that, in this connection, the Committee has recommended that the host country take that opinion into consideration in the future;
1. Заявление может быть принято только после того, как заинтересованное лицо предварительно представит спор в объединенный апелляционный орган, предусмотренный Положениями о персонале, и после того, как этот орган сообщит свое заключение Генеральному секретарю, за исключением случаев, когда Генеральный секретарь и заявитель соглашаются представить заявление непосредственно в Административный трибунал.1. An application shall not be receivable unless the person concerned has previously submitted the dispute to the joint appeals body provided for in the Staff Regulations and the latter has communicated its opinion to the Secretary-General, except where the Secretary-General and the applicant have agreed to submit the application directly to the Administrative Tribunal.
23. осуждает действия террористов, базирующихся в Афганистане, включая их действия в поддержку экстремистских групп, выступающих против интересов государств-членов и против их граждан, и решительно требует, чтобы, в частности, «Талибан» воздерживался от предоставления убежища международным террористам и их организациям, прекратил вербовку террористов, закрыл тренировочные лагеря террористов на территории Афганистана, принял эффективные меры для обеспечения того, чтобы территория, находящаяся под его контролем, не использовалась для содействия международным террористическим операциям, и предпринял необходимые шаги в поддержку усилий, направленных на то, чтобы безотлагательно предать суду террористов, в отношении которых вынесено обвинительное заключение;23. Condemns the acts of terrorists based in Afghanistan, including those in support of extremist groups operating against the interests of Member States and against their citizens, and strongly demands that in particular the Taliban refrain from providing safe haven to international terrorists and their organizations, cease the recruitment of terrorists, close down terrorist training camps inside Afghanistan, take effective measures to ensure that the territory under its control is not used to sponsor international terrorist operations and take the necessary steps to cooperate with efforts to bring indicted terrorists to justice without delay;
11. подчеркивает усилия, предпринимаемые в центральноамериканском регионе в целях интеграции, включая Трехстороннюю декларацию, принятую Гватемалой, Никарагуа и Сальвадором, а также заключение Таможенного союза между этими государствами, как средство углубления интеграции, с учетом различных этапов развития, с помощью прагматичного механизма, открытого для остальных стран региона;11. Underlines the efforts carried out in the Central American region towards integration, such as the Trinational Declaration between Guatemala, El Salvador and Nicaragua, as well as the Customs Union between those countries, as means for promoting integration while respecting different stages of development, through a pragmatic mechanism open to the participation of the other countries of the region;
рассмотрев финансовые ведомости Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года, заключение ревизоров и доклад Комиссии ревизоров по ним, представленную информацию о внутренних ревизиях Фонда и замечания Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных НацийОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 9 (A/55/9).,Having considered the financial statements of the United Nations Joint Staff Pension Fund for the biennium ended 31 December 1999, the audit opinion and report of the Board of Auditors thereon, the information provided on the internal audits of the Fund and the observations of the United Nations Joint Staff Pension Board,Official Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Supplement No. 9 (A/55/9).
12. настаивает на необходимости предоставления в распоряжение Международного трибунала всех лиц, в отношении которых вынесено обвинительное заключение, для предания их суду, отмечает, что Трибунал компетентен определять личную ответственность за совершение преступления геноцида, преступлений против человечности и других серьезных нарушений международного гуманитарного права в Боснии и Герцеговине, и требует чтобы все стороны на территориях, находящихся под их контролем, выполняли свои обязательства по передаче Трибуналу всех лиц, в отношении которых было вынесено обвинительное заключение, и во всех других отношениях полностью выполняли распоряжения Трибунала и оказывали содействие его работе, в том числе при проведении эксгумаций и других действий по расследованию, в соответствии со статьей 29 устава Трибунала, со всеми соответствующими резолюциями Совета Безопасности и согласно соответствующим положениям Мирного соглашения, в частности Конституции Боснии и Герцеговины;12. Insists upon the need to surrender all indictees to the International Tribunal for trial, notes that the Tribunal has the authority to address individual responsibility for the perpetration of the crime of genocide, crimes against humanity and other serious violations of international humanitarian law in Bosnia and Herzegovina, and demands that all the parties fulfil their obligations to hand over to the Tribunal all indicted persons in territories under their control and otherwise to comply fully with the orders of the Tribunal and to cooperate with the work of the Tribunal, including with exhumations and other investigative acts, in accordance with article 29 of the statute of the Tribunal, with all relevant Security Council resolutions and in accordance with the relevant provisions of the Peace Agreement, in particular the Constitution of Bosnia and Herzegovina;
55/31. Заключение эффективных международных соглашений о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия55/31. Conclusion of effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons
6. постановляет включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят шестой сессии пункт, озаглавленный «Заключение эффективных международных соглашений о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия».6. Decides to include in the provisional agenda of its fifty-sixth session the item entitled "Conclusion of effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons".
отмечая консультативное заключение Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, вынесенное в Гааге 8 июля 1996 годаA/51/218, приложение.,Noting the advisory opinion of the International Court of Justice, on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, issued at The Hague on 8 July 1996,Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, Advisory Opinion, I.C.J. Reports 1996, p. 226.
e) скорейшее вступление в силу и полное осуществление Договора о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (Договор СНВ-2)Ежегодник Организации Объединенных Наций по разоружению, том 18: 1993 год (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.94.IX.1), добавление II. и заключение как можно скорее договора СНВ-3 при сохранении и укреплении Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки об ограничении систем противоракетной обороны от 26 мая 1972 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 944, No. 13446. как краеугольного камня стратегической стабильности и как основы для дальнейшего сокращения стратегических наступательных вооружений в соответствии с его положениями;(e) The early entry into force and full implementation of the Treaty on Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms (START II)The United Nations Disarmament Yearbook, vol. 18: 1993 (United Nations publication, Sales No. E.94.IX.1), appendix II. and the conclusion of START III as soon as possible, while preserving and strengthening the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems of 26 May 1972 between the United States of America and the Union of Soviet Socialist RepublicsUnited Nations, Treaty Series, vol. 944, No. 13446. as a cornerstone of strategic stability and as a basis for further reductions of strategic offensive weapons, in accordance with its provisions;
ссылаясь на консультативное заключение Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, опубликованное 8 июля 1996 годаA/51/218, приложение., и приветствуя единодушное подтверждение всеми его судьями того, что существует обязательство, со стороны всех государств, проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем,Recalling the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, issued on 8 July 1996,Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, Advisory Opinion, I.C.J. Reports 1996, p. 226. and welcoming the unanimous reaffirmation by all Judges of the Court that there exists an obligation for all States to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control,
принимая во внимание консультативное заключение Международного Суда от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его примененияA/51/218, приложение.,Bearing in mind the advisory opinion of the International Court of Justice of 8 July 1996 on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons,Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, Advisory Opinion, I.C.J. Reports 1996, p. 226.


Перевод слов, содержащих ЗАКЛЮЧЕНИЕ, с русского языка на английский язык


Перевод ЗАКЛЮЧЕНИЕ с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

заключение



Перевод:

- conclusio; inclusio; complexio; epilogus; conjectura; consequentia;

• делать заключение - argumentari (de aliqua re);

Русско-армянский словарь

заключение



Перевод:

{N}

բանտարկոլմ

դատողւթյւն

եզրակացւթյւն

եզրափակւմ

հետևւթյւն

- делать заключение

- приходить к заключению

Русско-белорусский словарь 1

заключение



Перевод:

ср.

1) (в тюрьму и т.п.) зняволенне, -ння ср.

(неоконч. действие) знявольванне, -ння ср.

2) (вывод) вывад, -ду муж.

заключэнне, -ння ср.

3) (конец) заканчэнне, -ння ср.

4) (договора, мира и т.п.) заключэнне, -ння ср.

в заключение — у заключэнне, на заканчэнне

Русско-белорусский словарь 2

заключение



Перевод:

выснова; заключэнне; заключэньне

Русско-болгарский словарь

заключение



Перевод:

заключение, вывод

извод, заключение

- я сделал вывод, что...

Русско-новогреческий словарь

заключение



Перевод:

заключение

с

1. (лишение свободы) ἡ κράτηση {-ις}, ἡ φυλάκιση {-ις}:

\~ под стражу ἡ φυλάκιση· предварительное \~ ἡ προφυλάκιση· пожизненное \~ τά ίσό-βια δεσμά· 2.:

\~ договора τό κλείσιμο συμφώνου, τό κλείσιμο συμφωνίας·\~ мира ἡ σύναψη συνθήκης εἰρήνης·

3. (вывод) τό συμπέρασμα, τό πόρισμα:

\~ комиссии τό πόρισμα τής ἐπιτροπής· обвинительное \~ юр. τό κατηγορητήριο· приходить к \~ию καταλήγω στό συμπέρασμα·

4. (окончание \~ в книге, речи) τό τέλος, ἡ κατακλείς· ◊ в \~ τελειώνοντας, ἐν κατακλείδι.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

заключение



Перевод:

заключение с 1) (соглашения, союза) η σύναψη, το κλείσιμο η υπογραφή (подписание) 2) (окончание) το τέλος в \~ στο τέλος 3) (вывод) το συμπέρασμα я сделал \~, что... έβγαλα το συμπέρασμα ότι... 4) (тюремное) η φυλάκιση
Русско-шведский словарь

заключение



Перевод:

{bet'eng:kande}

1. betänkande

utredningen har lagt fram sitt betänkande--комиссия дала своё заключение

{²f'ång:enska:p}

2. fångenskap

sitta i fångenskap--быть в плену, сидеть в тюрьме, находиться в заключении

{inter_n'e:ring}

3. internering

{kångklusj'o:n}

4. konklusion

{²sl'u:tle:dning}

5. slut|ledning

{²'u:tlå:tande}

6. utlåtande

departementet har avgett ett utlåtande--министерство дало заключение

Русско-венгерский словарь

заключение



Перевод:

в тюрьмеbörtön

в тюрьмеelzárás

в тюрьмеfogság

договора, мираmegkötés

медицинскоеlelet

умозаключениеkövetkeztetés

Русско-казахский словарь

заключение



Перевод:

1. (действие) қамау, тұтқынға алу;- подвергнуить кого-либо заключению біреуді қамау, біреуді тұтқынға алу;2. (состояние) қамауда болу, қамалу, тұтқынға алыну;- приговорить к трем годам тюремного заключения үш жыл қамауға (тұтқын етуге) үкім шығару;- предварительное заключение юр. алдын ала қамау (тұтқынға алу); быть в заключении қамауда (тұтқында) болу;- заключение под стражу қамауда ұстау;3. (договора и т. п.) жасау, жасалу;- заключение мира бітім жасау;- заключение договоров (соглашений) шарттар (келісімдер) жасасу;4. (окончание) соң, соңғы, ақыр, нәтиже;- заключение в книге кітаптың ақыры, соңы;5. (вывод) қорытынды, тұжырым, дәйектеме;- выводить заключение қорытынды шығару;- обвинительное заключение юр. айыптау қорытындысы;- заключение эксперта сарапшы тұжырымы, қорытындысы;в заключение ақырында, ең соңында, қорытындысында;- в заключение выслушайте последнюю новость қорытындысында соңғы жаңалықтарды тыңдап алыңыз
Русско-киргизский словарь

заключение



Перевод:

ср.

1. (тюремное) камалуу, камакка алуу;

приговорить к трём годам заключения үч жылы камакка алууга өкүм чыгаруу;

предварительное заключение юр. тергөө убагында камап коюу;

быть в заключении камакта болуу;

2. (договора и т.п.) түзүү;

заключение мира тынчтык келишимин түзүү;

3. (окончание) корутунду бөлүк;

заключение в книге китептин корутунду бөлүгү;

4. (вывод) корутунду, жыйынтык;

выводить заключение жыйынтык чыгаруу;

обвинительное заключение юр. айыптоо корутундусу;

в заключение жыйынтык чыгарып, иштин акырында.

Большой русско-французский словарь

заключение



Перевод:

с.

1) (тюремное) incarcération f, emprisonnement m (действие); détention f, réclusion f (состояние)

заключение под стражу — prise f de corps

предварительное заключение — détention préventive

пожизненное заключение — prison f (или réclusion) à vie, prison à perpétuité

быть в заключении — être en prison

заключение в концлагерь — internement m (или garde f à vue) en camp de concentration

приговорить кого-либо к заключению — condamner qn à la prison (или à la détention)

2) (вывод) conclusion f

заключение экспертизы — les conclusions d'une expertise

заключение врача — avis m du médecin

обвинительное заключение юр. — acte m d'accusation

дать заключение — donner son avis

прийти к заключению — arriver à la conclusion

3) (окончание) clôture f; conclusion f (в книге, речи)

4) (договора и т.п.) conclusion f

заключение мира — conclusion de la paix

••

в заключение — pour conclure (заканчивая); en dernier lieu (наконец); en résumé (подводя итоги)

Русско-латышский словарь

заключение



Перевод:

ieslodzīšana; slēgšana, noslēgšana; ieslodzījums; atzinums, slēdziens; noslēgums, nobeigums, beigas; secinājums

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

заключение



Перевод:

1) (вывод) нетидже, хуляса, екюн, хатиме

сделать заключение - нетидже чыкъармакъ, екюн чекмек

2) (тюремное) апис этме, къапальма

быть в заключении - аписте олмакъ, къапалы олмакъ

3) тизме, багълама

в заключение - сонъунда, ахырында, нетидже оларакъ, екюн чекерек

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

заключение



Перевод:

1) (вывод) netice, hulâsa, yekün, hatime

сделать заключение - netice çıqarmaq, yekün çekmek

2) (тюремное) apis etme, qapalma

быть в заключении - apiste olmaq, qapalı olmaq

3) tizme, bağlama

в заключение - soñunda, ahırında, netice olaraq, yekün çekerek

Русско-крымскотатарский словарь

заключение



Перевод:

ср.

1) (вывод) нетидже, хуляса, екюн, хатиме

сделать заключение — нетидже чыкъармакъ, екюн чекмек

2) (тюремное) апс этме, къапалма

быть в заключении — апста олмакъ, къапалы олмакъ

3) чего тизме, багълама

••

в заключение — сонъунда, ахырында, нетидже оларакъ, екюн чекерек

Краткий русско-испанский словарь

заключение



Перевод:

с.

1) (лишение свободы) reclusión f, arresto m; encarcelamiento m, prisión f (тюремное); encierro m, detención f (состояние)

предварительное заключение — detención preventiva

пожизненное заключение — cadena perpetua

одиночное заключение — incomunicación f

заключение в концлагерь — reclusión en un campo de concentración

быть в заключении — estar encarcelado

приговорить к заключению — condenar a prisión

2) (во что-либо) перев. гл. poner (непр.) vt, colocar vt, meter vt

3) (окончание, завершение) conclusion f, deducción f (в книге, речи)

в заключение — en conclusión (заканчивая); en resumen (подводя итоги)

4) (вывод) conclusión f, deducción f, resumen m

обвинительное заключение юр. — acta de acusación

медицинское заключение — dictamen médico

вывести (сделать) заключение — sacar la conclusión, deducir (непр.) vt, inferir (непр.) vt

дать заключение — hacer consideraciones

прийти к заключению — llegar a la conclusión

5) (договора и т.п.) conclusión f

заключение мира — conclusión (firma) de la paz

Русско-монгольский словарь

заключение



Перевод:

төгсгөл, хаалт, гаралт

Русско-польский словарь

заключение



Перевод:

Iwniosek (m) (rzecz.)IIzakończenie (n) (rzecz.)IIIkonkluzja (f) (rzecz.)
Универсальный русско-польский словарь

заключение



Перевод:

Rzeczownik

заключение n

zawarcie odczas. n

zakończenie n

wniosek m

orzeczenie n

sąd m

zamknięcie n

więzienie n

areszt m

zamknięcie odczas. n

zakończenie odczas. n

sfinalizowanie odczas. n

zawarcie odczas. n

uwięzienie odczas. n

Русско-польский словарь2

заключение



Перевод:

wniosek, konkluzja;zakończenie;zawarcie (umowy), uwięzienie;

Русско-чувашский словарь

заключение



Перевод:

сущ.сред.1. хупу; хупнй, тытса хупнй; находиться в заключении тӗрмере лар2. (син. совершение) тӑвӑм, тӑву; тунй, ҫирӗплетнй; заключение договора килӗшу тунй3. (син. вьхвод) пӗтӗмлету; пӗтӗмлетнй; экспертное заключение экспертсен пӗтӗмлетӗвӗ
Русско-персидский словарь

заключение



Перевод:

زندان ، حبس ؛ انعقاد ، بستن ؛ نتيجه ، استنباط

Русско-норвежский словарь общей лексики

заключение



Перевод:

konklusjon; fengslingпредварительное заключение - varetektsfengsel

Русско-сербский словарь

заключение



Перевод:

заключе́ние с.

1) затварање. хапшење

2) затвор, хапс

3) закључивање, склапање

4) закључак

5) завршетак, крај (књиге)

Русский-суахили словарь

заключение



Перевод:

заключе́ние

1) (вывод) fikira ya matokeo, hitimisho (ma-), mahusuli мн., mbiringo (mi-);

заключе́ние по религио́зно-юриди́ческим вопро́сам — fetwa (-)

2) (завершение) hatima (-), mwisho (mi-), tama (-);

заключе́ние бра́чного сою́за — akidi (-);в заключе́ние — mwisho, kisha

3) (тюрьма) mbaro (mi-), rumande (-), kifungo (vi-), mnyororo (mi-);

заключе́ние в коло́дки — gogoo (ma-; -)

4) (эпилог) tamati (-)

Русско-татарский словарь

заключение



Перевод:

с 1.см. заключить 2.төрмә, тоткынлык, ябылу урыны; находиться в заключении тоткынлыкта булу 3.нәтиҗә, йомгак, бәяләмә; з. комиссии комиссия нәтиҗәсе 5.йомгаклау (өлеше) △ в з. ахырда, сүзне йомгаклап

Русско-таджикский словарь

заключение



Перевод:

заключение

ҳабс кардан, гирифтан, бастан

Русско-немецкий словарь

заключение



Перевод:

с.

1) (договора и т.п.) Abschluß m

заключение мира — Friedensschluß m

2) (вывод) Schlußfolgerung f, Schluß m; Gutachten n (специалиста)

3) (лишение свободы) Inhaftierung f; Haft f, Gefängnishaft f (тюремное)

4) (окончание, последняя часть) Abschluß m, Schluß m

в заключение — zum Schluß

Русско-итальянский экономический словарь

заключение



Перевод:

Русско-итальянский юридический словарь

заключение



Перевод:

conclusione, deduzione, giudizio

Русско-итальянский медицинский словарь

заключение



Перевод:

1) reperto

2) responso

Большой русско-итальянский словарь

заключение



Перевод:

с.

1) (договора и т.п.) conclusione f, firma f (подписание), stipula f

2) (под стражу) carcerazione f, detenzione f (в тюрьме); prigionia f (пленение)

быть / находиться в заключении — essere / trovarsi in carcere

место заключения — luogo di detenzione

одиночное заключение — segregazione cellulare

3) (утверждение, вывод) deduzione f, conclusione f

прийти к важному заключению — arrivare / giungere a una importante conclusione

4) (конец) conclusione f, chiusura f

5) (вывод эксперта) perizia f, relazione peritale

он рассказал много интересного и в заключение показал фотографии — (lui) raccontò molte cose interessanti e in conclusione mostrò delle fotografie

••

в заключение — in conclusione, per concludere

Русско-португальский словарь

заключение



Перевод:

с

(тюремное) encarceramento m, prisão f, detenção f; (вывод) conclusão f; inferir vt, deduzir vt, tirar uma conclusão; (окончание) fecho m, termo m, final m; (вывод) conclusão f; (заканчивая) para finolizar; (наконец) finalmente; (подводя итоги) em resumo; (договора и т. п.) conclusão f

- заключение экспертизы

- обвинительное заключение

- выводить заключение- в заключение- заключение соглашения

Большой русско-чешский словарь

заключение



Перевод:

rozhodnutí

Русско-чешский словарь

заключение



Перевод:

posudek, závěr, tvrzení (mat.), úsudek, vazba, rozhodnutí, sjednání, konkluse
Большой русско-украинский словарь

заключение



Перевод:

сущ. ср. рода1. утверждение, являющееся выводомвисновок імен. чол. роду2. заключительная часть сочинения, окончаниезакінчення, завершення

¤ 1. заключение эксперта -- висновок експерта

¤ прийти к заключению -- прийти до висновку, дійти висновку

¤ 2. интересноое заключение романа -- цікаве закінчення роману

¤ * в заключение -- на закінчення

сущ. ср. родапребывание под стражей, в тюрьмеув'язнення

¤ пожизненное заключение -- довічне ув'язнення

сущ. ср. родадействие/процессо соглашении, договоре и т.пукладання

¤ заключение мирного договора -- укладання мирного договору

Русско-украинский политехнический словарь

заключение



Перевод:

1) матем. (логическое) висновок, -вку

- заключение теоремы

2) матем. (в скобки) узяття

3) техн. (в трикотажном производстве) замкнення, (неоконч. д. - ещё) замикання

- заключение петли- последовательное заключение- сосредоточенное заключение


2020 Classes.Wiki