1. (вывод) conclusion, inference; (суда и т. п.) findings pl.
заключение комиссии — resolution of the committee
передать на заключение юр. — submit for judgement, или a decision, submit to arbitration
вывести заключение — infer
дать заключение — conclude, decide
прийти к заключению — come* to the conclusion
2. (договора и т. п.) conclusion
заключение мира — concluding of peace
3. (последняя часть чего-л.) conclusion, end
♢ в заключение — in conclusion
2. с.(лишение свободы) confinement, detention; (тюремное) imprisonment
заключение под стражу — close confinement
одиночное заключение — solitary confinement
предварительное заключение — detention / imprisonment pending trial
находиться в предварительном заключении — be in detention / prison awaiting / pending trial
пожизненное заключение — life imprisonment
приговорить к трём годам заключения (вн.) — sentence to three years' imprisonment (d.)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
273 и Corr.1, консультативное заключение | / 273 and Corr.1 , advisory opinion |
273 и Corr.1, консультативное заключение | 273 and Corr.1 , advisory opinion |
273 и Corr.1, консультативное заключение | 273 and Corr.1 , advisory opinion , |
Corr.1, консультативное заключение | Corr.1 , advisory opinion |
Corr.1, консультативное заключение | Corr.1 , advisory opinion , |
Corr.1, консультативное заключение, пункт | Corr.1 , advisory opinion , para |
Corr.1, консультативное заключение, пункт | Corr.1 , advisory opinion , para . |
А сейчас - заключение | And now, the conclusion |
А теперь - заключение | And now the conclusion |
активизировать усилия, направленные на скорейшее заключение | intensify efforts towards an early conclusion |
активизировать усилия, направленные на скорейшее заключение | intensify efforts towards an early conclusion of |
активизировать усилия, направленные на скорейшее заключение | to intensify efforts towards an early conclusion |
будет наказан, несмотря на медицинское заключение | be punished, despite medical reports |
будучи преисполнена решимости обеспечить заключение | Determined to achieve an |
будучи преисполнена решимости обеспечить заключение международной | Determined to achieve an international |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ - больше примеров перевода
ЗАКЛЮЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
4. с удовлетворением отмечает также вынесенное Программой развития Организации Объединенных Наций заключение о том, что эта территория добилась значительного прогресса в области устойчивого развития человеческого потенциала и в усилиях по обеспечению рационального использования и сохранения окружающей среды, которые были отражены в национальном плане развития туризма; | 4. Also welcomes the assessment by the United Nations Development Programme that the Territory has made considerable progress in the domain of sustainable human development and in its sound management and preservation of the environment, which has been incorporated into the National Tourism Plan; |
5. с удовлетворением отмечает далее вынесенное Карибским банком развития в его докладе об этой территории за 1999 год заключение о том, что, несмотря на снижение темпов экономического роста, в первом квартале 1999 года они достигли 6 процентов; | 5. Further welcomes the assessment by the Caribbean Development Bank in its 1999 report on the Territory that, despite economic contraction in the first quarter, the economy rebounded to reach 6 per cent growth during 1999; |
8. отмечает содержащееся в докладе, подготовленном в 1994 году Комиссией Виргинских островов Соединенных Штатов по вопросам статуса и федеральных отношений, заключение о том, что ввиду недостаточного числа участников результаты референдума 1993 года были объявлены не имеющими юридической силы. | 8. Notes that the 1994 report of the United States Virgin Islands Commission on Status and Federal Relations concluded that, owing to the insufficient level of voter participation, the results of the 1993 referendum were declared legally null and void. |
2. отмечает, что Комитет принял к сведению заключение Юрисконсульта от 1 сентября 2000 года относительно выдачи виз участникам мероприятий, проводимых по линии Организации Объединенных НацийСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 26 (A/55/26), пункт 51., и что в этой связи Комитет рекомендовал стране пребывания учитывать в будущем это заключение; | 2. Notes that the Committee has taken note of the opinion of the Legal Counsel of 1 September 2000 concerning the issuance of visas to participants in United Nations-related meetingsSee Official Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Supplement No. 26 (A/55/26), para. 51. and that, in this connection, the Committee has recommended that the host country take that opinion into consideration in the future; |
1. Заявление может быть принято только после того, как заинтересованное лицо предварительно представит спор в объединенный апелляционный орган, предусмотренный Положениями о персонале, и после того, как этот орган сообщит свое заключение Генеральному секретарю, за исключением случаев, когда Генеральный секретарь и заявитель соглашаются представить заявление непосредственно в Административный трибунал. | 1. An application shall not be receivable unless the person concerned has previously submitted the dispute to the joint appeals body provided for in the Staff Regulations and the latter has communicated its opinion to the Secretary-General, except where the Secretary-General and the applicant have agreed to submit the application directly to the Administrative Tribunal. |
23. осуждает действия террористов, базирующихся в Афганистане, включая их действия в поддержку экстремистских групп, выступающих против интересов государств-членов и против их граждан, и решительно требует, чтобы, в частности, «Талибан» воздерживался от предоставления убежища международным террористам и их организациям, прекратил вербовку террористов, закрыл тренировочные лагеря террористов на территории Афганистана, принял эффективные меры для обеспечения того, чтобы территория, находящаяся под его контролем, не использовалась для содействия международным террористическим операциям, и предпринял необходимые шаги в поддержку усилий, направленных на то, чтобы безотлагательно предать суду террористов, в отношении которых вынесено обвинительное заключение; | 23. Condemns the acts of terrorists based in Afghanistan, including those in support of extremist groups operating against the interests of Member States and against their citizens, and strongly demands that in particular the Taliban refrain from providing safe haven to international terrorists and their organizations, cease the recruitment of terrorists, close down terrorist training camps inside Afghanistan, take effective measures to ensure that the territory under its control is not used to sponsor international terrorist operations and take the necessary steps to cooperate with efforts to bring indicted terrorists to justice without delay; |
11. подчеркивает усилия, предпринимаемые в центральноамериканском регионе в целях интеграции, включая Трехстороннюю декларацию, принятую Гватемалой, Никарагуа и Сальвадором, а также заключение Таможенного союза между этими государствами, как средство углубления интеграции, с учетом различных этапов развития, с помощью прагматичного механизма, открытого для остальных стран региона; | 11. Underlines the efforts carried out in the Central American region towards integration, such as the Trinational Declaration between Guatemala, El Salvador and Nicaragua, as well as the Customs Union between those countries, as means for promoting integration while respecting different stages of development, through a pragmatic mechanism open to the participation of the other countries of the region; |
рассмотрев финансовые ведомости Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года, заключение ревизоров и доклад Комиссии ревизоров по ним, представленную информацию о внутренних ревизиях Фонда и замечания Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных НацийОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 9 (A/55/9)., | Having considered the financial statements of the United Nations Joint Staff Pension Fund for the biennium ended 31 December 1999, the audit opinion and report of the Board of Auditors thereon, the information provided on the internal audits of the Fund and the observations of the United Nations Joint Staff Pension Board,Official Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Supplement No. 9 (A/55/9). |
12. настаивает на необходимости предоставления в распоряжение Международного трибунала всех лиц, в отношении которых вынесено обвинительное заключение, для предания их суду, отмечает, что Трибунал компетентен определять личную ответственность за совершение преступления геноцида, преступлений против человечности и других серьезных нарушений международного гуманитарного права в Боснии и Герцеговине, и требует чтобы все стороны на территориях, находящихся под их контролем, выполняли свои обязательства по передаче Трибуналу всех лиц, в отношении которых было вынесено обвинительное заключение, и во всех других отношениях полностью выполняли распоряжения Трибунала и оказывали содействие его работе, в том числе при проведении эксгумаций и других действий по расследованию, в соответствии со статьей 29 устава Трибунала, со всеми соответствующими резолюциями Совета Безопасности и согласно соответствующим положениям Мирного соглашения, в частности Конституции Боснии и Герцеговины; | 12. Insists upon the need to surrender all indictees to the International Tribunal for trial, notes that the Tribunal has the authority to address individual responsibility for the perpetration of the crime of genocide, crimes against humanity and other serious violations of international humanitarian law in Bosnia and Herzegovina, and demands that all the parties fulfil their obligations to hand over to the Tribunal all indicted persons in territories under their control and otherwise to comply fully with the orders of the Tribunal and to cooperate with the work of the Tribunal, including with exhumations and other investigative acts, in accordance with article 29 of the statute of the Tribunal, with all relevant Security Council resolutions and in accordance with the relevant provisions of the Peace Agreement, in particular the Constitution of Bosnia and Herzegovina; |
55/31. Заключение эффективных международных соглашений о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия | 55/31. Conclusion of effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons |
6. постановляет включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят шестой сессии пункт, озаглавленный «Заключение эффективных международных соглашений о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия». | 6. Decides to include in the provisional agenda of its fifty-sixth session the item entitled "Conclusion of effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons". |
отмечая консультативное заключение Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, вынесенное в Гааге 8 июля 1996 годаA/51/218, приложение., | Noting the advisory opinion of the International Court of Justice, on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, issued at The Hague on 8 July 1996,Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, Advisory Opinion, I.C.J. Reports 1996, p. 226. |
e) скорейшее вступление в силу и полное осуществление Договора о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (Договор СНВ-2)Ежегодник Организации Объединенных Наций по разоружению, том 18: 1993 год (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.94.IX.1), добавление II. и заключение как можно скорее договора СНВ-3 при сохранении и укреплении Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки об ограничении систем противоракетной обороны от 26 мая 1972 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 944, No. 13446. как краеугольного камня стратегической стабильности и как основы для дальнейшего сокращения стратегических наступательных вооружений в соответствии с его положениями; | (e) The early entry into force and full implementation of the Treaty on Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms (START II)The United Nations Disarmament Yearbook, vol. 18: 1993 (United Nations publication, Sales No. E.94.IX.1), appendix II. and the conclusion of START III as soon as possible, while preserving and strengthening the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems of 26 May 1972 between the United States of America and the Union of Soviet Socialist RepublicsUnited Nations, Treaty Series, vol. 944, No. 13446. as a cornerstone of strategic stability and as a basis for further reductions of strategic offensive weapons, in accordance with its provisions; |
ссылаясь на консультативное заключение Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, опубликованное 8 июля 1996 годаA/51/218, приложение., и приветствуя единодушное подтверждение всеми его судьями того, что существует обязательство, со стороны всех государств, проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем, | Recalling the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, issued on 8 July 1996,Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, Advisory Opinion, I.C.J. Reports 1996, p. 226. and welcoming the unanimous reaffirmation by all Judges of the Court that there exists an obligation for all States to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control, |
принимая во внимание консультативное заключение Международного Суда от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его примененияA/51/218, приложение., | Bearing in mind the advisory opinion of the International Court of Justice of 8 July 1996 on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons,Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, Advisory Opinion, I.C.J. Reports 1996, p. 226. |