ЗАКЛЮЧИТЬ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ЗАКЛЮЧИТЬ


Перевод:


1. сов. см. заключать I 1, 2, 3 и II

2. сов. см. заключать I 1, 2, 3 и II


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ

ЗАКЛЯТИЕ




ЗАКЛЮЧИТЬ перевод и примеры


ЗАКЛЮЧИТЬПеревод и примеры использования - фразы
бы заключить сделкуmake a deal
бы нам не заключитьdon't we make
бы хотела заключить сделкуwould love to make a deal
Возможно, мы могли бы заключить сделкуMaybe we can make a deal
все государства заключитьall States to conclude
все государства заключитьupon all States to conclude
все государства заключить имеющийall States to conclude
все государства заключить имеющийupon all States to conclude
все государства заключить имеющий обязательнуюall States to conclude an
все государства заключить имеющий обязательнуюupon all States to conclude an
все государства заключить имеющий обязательную международнуюall States to conclude an internationally
все государства заключить имеющий обязательную международнуюall States to conclude an internationally and
все государства заключить имеющий обязательную международнуюupon all States to conclude an internationally
вы готовы заключить сделкуare we ready to make this deal
Вы не можете заключитьYou cannot make

ЗАКЛЮЧИТЬ - больше примеров перевода

ЗАКЛЮЧИТЬПеревод и примеры использования - предложения
14. призывает те государства, которые еще не сделали этого, заключить с Международным агентством по атомной энергии соглашения о всеобъемлющих гарантиях и подписать дополнительные протоколы к своим соглашениям о гарантиях, руководствуясь Типовым протоколом;14. Calls upon those States that have not yet done so to conclude full-scope safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency and to conclude additional protocols to their safeguards agreements on the basis of the Model Protocol;
10. подчеркивает важность Типового дополнительного протокола к соглашению(ям) между государством(ами) и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантийМеждународное агентство по атомной энергии, INFCIRC/540 (corrected). для усиления режима ядерного нераспространения и призывает все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее заключить дополнительный протокол с Международным агентством по атомной энергии;10. Stresses the importance of the Model Protocol Additional to the Agreement(s) between State(s) and the International Atomic Energy Agency for the Application of SafeguardsInternational Atomic Energy Agency, INFCIRC/540 (Corrected). with a view to enhancing nuclear non-proliferation, and encourages all States which have not done so to conclude an additional protocol with the International Atomic Energy Agency as soon as possible;
учитывая, что Конвенция 1972 года о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтоженииРезолюция 2826 (XXVI), приложение. и Конвенция 1993 года о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтоженииСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок седьмая сессия, Дополнение № 27 (A/47/27), добавление I. уже обеспечили правовые режимы в отношении полного запрещения биологического и, соответственно, химического оружия, и будучи преисполнена решимости разработать конвенцию по ядерному оружию, предусматривающую запрещение разработки, испытания, производства, накопления запасов, предоставления во временное пользование, передачи, применения и угрозы применения ядерного оружия и его уничтожение, и заключить такую международную конвенцию в короткие сроки,Bearing in mind that the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction of 1972Resolution 2826 (XXVI), annex. and the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction of 1993See Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 27 (A/47/27), appendix I. have already established legal regimes on the complete prohibition of biological and chemical weapons, respectively, and determined to achieve a nuclear weapons convention on the prohibition of the development, testing, production, stockpiling, loan, transfer, use and threat of use of nuclear weapons and on their destruction, and to conclude such an international convention at an early date,
6. призывает государства, обладающие ядерным оружием, до обеспечения полной ликвидации ядерного оружия, договориться относительно имеющего обязательную международную юридическую силу документа, предусматривающего совместное обязательство не применять первыми ядерное оружие, и призывает все государства заключить имеющий обязательную международную юридическую силу документ о гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения и угрозы применения ядерного оружия;6. Calls upon the nuclear-weapon States, pending the achievement of the total elimination of nuclear weapons, to agree on an internationally and legally binding instrument on the joint undertaking not to be the first to use nuclear weapons, and calls upon all States to conclude an internationally and legally binding instrument on security assurances of non-use and non-threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States;
4. признает, что любой договор о развитии будет носить добровольный характер для всех участвующих в нем сторон и что его содержание будет определяться на индивидуальной основе и будет адаптироваться с учетом приоритетов и реальных условий любой страны, желающей заключить такой договор, для чего могли бы потребоваться приверженность и поддержка всех международных субъектов, принимающих участие в его осуществлении;4. Recognizes that any development compact would be of a voluntary nature for all parties involved and that its content would be defined on a case-by-case basis and be adapted to the priorities and realities of any country willing to conclude such a compact, which would need the adherence and the support of all international actors involved in its implementation;
2. приветствует принятие закона об учреждении чрезвычайных палат в судах Камбоджи для преследования за преступления, совершенные в период Демократической Кампучии, с удовлетворением отмечая содержащиеся в законе общие положения и определение юрисдикции и положение о роли Организации Объединенных Наций, призывает правительство Камбоджи обеспечить, чтобы вышестоящие руководители Демократической Кампучии и те, кто несет наибольшую ответственность за преступления и серьезные нарушения камбоджийского уголовного законодательства, международного гуманитарного права и обычаев и международных конвенций, признанных Камбоджей, были привлечены к суду при соблюдении международных стандартов правосудия, справедливости и процессуальных норм, призывает правительство продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в этом вопросе, приветствует усилия Секретариата и международного сообщества по оказанию содействия правительству в этой области, настоятельно призывает правительство и Организацию Объединенных Наций без промедления заключить соглашение, с тем чтобы чрезвычайные палаты могли незамедлительно начать функционировать, и призывает международное сообщество предоставить в этой связи помощь, включая финансовую и кадровую поддержку палатам;2. Welcomes the promulgation of the Law on the Establishment of Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia for the Prosecution of Crimes Committed during the Period of Democratic Kampuchea, noting with appreciation the general provisions and competence of the Law and its provision for a role for the United Nations, appeals to the Government of Cambodia to ensure that the senior leaders of Democratic Kampuchea and those who were most responsible for the crimes and serious violations of Cambodian penal law, international humanitarian law and custom and international conventions recognized by Cambodia are brought to trial in accordance with international standards of justice, fairness and due process of law, encourages the Government to continue to cooperate with the United Nations on this issue, welcomes the efforts of the Secretariat and the international community in assisting the Government to this end, urges the Government and the United Nations to conclude an agreement without delay so that the Extraordinary Chambers can start to function promptly, and appeals to the international community to provide assistance in this regard, including financial and personnel support to the Chambers;
4. призывает те африканские государства-участники Договора о нераспространении ядерного оружияUnited Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485., которые еще не сделали этого, заключить соглашения о всеобъемлющих гарантиях с Международным агентством по атомной энергии, предусмотренные Договором, обеспечив тем самым выполнение требований статьи 9 b Пелиндабского договора и Приложения II к нему после вступления Договора в силу, и заключить дополнительные протоколы к их соглашениям о гарантиях, руководствуясь Типовым протоколом, утвержденным Советом управляющих Агентства 15 мая 1997 годаМеждународное агентство по атомной энергии, INFCIRC/540 (corrected).;4. Calls upon the African States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear WeaponsUnited Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485. that have not yet done so to conclude comprehensive safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency pursuant to the Treaty, thereby satisfying the requirements of article 9 (b) of and annex II to the Treaty of Pelindaba when it enters into force, and to conclude additional protocols to their safeguards agreements on the basis of the Model Protocol approved by the Board of Governors of the Agency on 15 May 1997;International Atomic Energy Agency, INFCIRC/540 (Corrected).
учитывая, что Конвенция 1972 года о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтоженииРезолюция 2826 (XXVI), приложение. и Конвенция 1993 года о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтоженииСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок седьмая сессия, Дополнение № 27 (A/47/27), добавление I. уже обеспечили правовые режимы в отношении полного запрещения биологического и, соответственно, химического оружия, и будучи преисполнена решимости разработать конвенцию по ядерному оружию, предусматривающую запрещение разработки, испытания, производства, накопления запасов, предоставления во временное пользование, передачи, применения и угрозы применения ядерного оружия и его уничтожение, и заключить такую международную конвенцию в короткие сроки,Bearing in mind that the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction of 1972Resolution 2826 (XXVI), annex. and the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction of 1993See Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 27 (A/47/27), appendix I. have already established legal regimes on the complete prohibition of biological and chemical weapons, respectively, and determined to achieve a nuclear weapons convention on the prohibition of the development, testing, production, stockpiling, loan transfer, use and threat of use of nuclear weapons and on their destruction, and to conclude such an international convention at an early date,
6. призывает государства, обладающие ядерным оружием, до обеспечения полной ликвидации ядерного оружия договориться относительно имеющего обязательную международную юридическую силу документа, предусматривающего совместное обязательство не применять первыми ядерное оружие, и призывает все государства заключить имеющий обязательную международную юридическую силу документ о гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения и угрозы применения ядерного оружия;6. Calls upon the nuclear-weapon States, pending the achievement of the total elimination of nuclear weapons, to agree on an internationally and legally binding instrument on the joint undertaking not to be the first to use nuclear weapons, and calls upon all States to conclude an internationally and legally binding instrument on security assurances of non-use and non-threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States;
1. просит Генерального секретаря без промедления возобновить переговоры, чтобы на основе результатов предыдущих переговоров заключить соглашение с правительством Камбоджи об учреждении чрезвычайных палат в соответствии с положениями настоящей резолюции, с тем чтобы чрезвычайные палаты могли незамедлительно начать функционировать;1. Requests the Secretary-General to resume negotiations, without delay, to conclude an agreement with the Government of Cambodia, based on previous negotiations on the establishment of the Extraordinary Chambers consistent with the provisions of the present resolution, so that the Extraordinary Chambers may begin to function promptly;
19. призывает те государства, которые еще не сделали этого, заключить с Международным агентством по атомной энергии соглашения о всеобъемлющих гарантиях и подписать дополнительные протоколы к своим соглашениям о гарантиях, руководствуясь Типовым протоколом;19. Calls upon those States that have not yet done so to conclude full-scope safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency and to conclude additional protocols to their safeguards agreements on the basis of the Model Protocol;
учитывая, что Конвенция 1972 года о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтоженииРезолюция 2826 (XXVI), приложение. и Конвенция 1993 года о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтоженииСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок седьмая сессия, Дополнение № 27 (A/47/27), добавление I. уже обеспечили правовые режимы в отношении полного запрещения биологического и, соответственно, химического оружия, и будучи преисполнена решимости разработать конвенцию по ядерному оружию, предусматривающую запрещение разработки, испытания, производства, накопления запасов, предоставления во временное пользование, передачи, применения и угрозы применения ядерного оружия и его уничтожение, и заключить такую международную конвенцию в короткие сроки,Bearing in mind that the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction of 1972Resolution 2826 (XXVI), annex. and the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction of 1993See Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 27 (A/47/27), appendix I. have already established legal regimes on the complete prohibition of biological and chemical weapons, respectively, and determined to achieve a nuclear weapons convention on the prohibition of the development, testing, production, stockpiling, loan transfer, use and threat of use of nuclear weapons and on their destruction, and to conclude such an international convention at an early date,
6. призывает государства, обладающие ядерным оружием, до обеспечения полной ликвидации ядерного оружия договориться относительно имеющего обязательную международную юридическую силу документа, предусматривающего совместное обязательство не применять первыми ядерное оружие, и призывает все государства заключить имеющий обязательную международную юридическую силу документ о гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения и угрозы применения ядерного оружия;6. Calls upon the nuclear-weapon States, pending the achievement of the total elimination of nuclear weapons, to agree on an internationally and legally binding instrument on a joint undertaking not to be the first to use nuclear weapons, and calls upon all States to conclude an internationally and legally binding instrument on security assurances of non-use and non-threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States;
5. Всемирная туристская организация информирует Экономический и Социальный Совет о вопросах межучрежденческого характера, находящихся в пределах ее компетенции, и о любом официальном соглашении по этим вопросам, которое Всемирная туристская организация планирует заключить с другим учреждением, входящим в систему Организации Объединенных Наций.5. The World Tourism Organization shall inform the Economic and Social Council of matters of inter-agency concern within its competence and of any formal agreement on such matters to be concluded between the World Tourism Organization and another agency within the United Nations system.
4. призывает те африканские государства-участники Договора о нераспространении ядерного оружияUnited Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485., которые еще не сделали этого, заключить соглашения о всеобъемлющих гарантиях с Международным агентством по атомной энергии, предусмотренные Договором, обеспечив тем самым выполнение требований статьи 9 b Пелиндабского договора и приложения II к нему после вступления Договора в силу, и заключить дополнительные протоколы к их соглашениям о гарантиях, руководствуясь Типовым протоколом, утвержденным Советом управляющих Агентства 15 мая 1997 годаМеждународное агентство по атомной энергии, INFCIRC/540 (corrected).;4. Calls upon the African States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear WeaponsUnited Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485. that have not yet done so to conclude comprehensive safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency pursuant to the Treaty, thereby satisfying the requirements of article 9 (b) of and annex II to the Treaty of Pelindaba when it enters into force, and to conclude additional protocols to their safeguards agreements on the basis of the Model Protocol approved by the Board of Governors of the Agency on 15 May 1997;International Atomic Energy Agency, INFCIRC/540 (Corrected).


Перевод слов, содержащих ЗАКЛЮЧИТЬ, с русского языка на английский язык


Перевод ЗАКЛЮЧИТЬ с русского языка на разные языки

Русско-армянский словарь

заключить



Перевод:

{V}

դատել

եզրակացնել

եզրափակել

հետևեցնել

Русско-белорусский словарь 1

заключить



Перевод:

совер.

1) (в тюрьму и т.п.) пасадзіць

зняволіць

2) (сделать вывод) зрабіць вывад, вывесці

3) (окончить) скончыць

он заключил своё выступление призывом — ён скончыў свае выступленне заклікам

4) (договор, мир и т.п.) заключыць

Русско-белорусский словарь математических и физических терминов

заключить



Перевод:

заключить

заключыць

Русско-белорусский словарь 2

заключить



Перевод:

выснаваць; заключыць

Русско-болгарский словарь

заключить



Перевод:

сключа п

Русско-новогреческий словарь

заключить



Перевод:

заключить

сов см. заключать 1-4.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

заключить



Перевод:

заключить (соглашение, союз) συνάπτω, κλείνω υπογράφω (подписать) \~ мир συνάπτω ειρήνη" \~ перемирие κάνω ανακωχή
Русско-венгерский словарь

заключить



Перевод:

завершитьbefejezni

закончитьzárni

напр: договорmegkötni

умозаключениеkövetkeztetni

Русско-казахский словарь

заключить



Перевод:

сов.1. кого (в тюрьму) қамау;- заключить под стражу қамауға (тұтқынға) алу;2. что (сделать вывод) қорыту, қорытынды шығару;- из его слов я заключил, что оның сөзінен менің қорытқаным;3. что (закончить) аяқтау, бітіру;- заключить речь приветствиями сөзді құттықтаумен аяқтау;4. что (договор и т. п.) жасау;- заключить мир бітім жасау;-заключить пари бәстесу;- заключить брак некелесу;- заключить в скобки жақша ішіне алу;- заключить в объятия құшағына алу
Русско-киргизский словарь

заключить



Перевод:

сов.

1. кого (в тюрьму) камоо;

заключить под стражу камакка алуу;

2. что (сделать вывод) корутунду чыгаруу, тыянак чыгаруу, жыйынтык чыгаруу;

из его слов я заключил, что... анын сөзүнө карата, мен... деген тыянак чыгардым;

3. что чем (закончить) бүтүрүү, аяктоо;

заключить речь приветствиями сөздү куттуктоо менен бүтүрүү;

4. что (договор и т.п.) түзүү, жасоо;

заключить мир тынчтык келишимин түзүү;

заключить пари мелдеш түзүү;

заключить брак уст. никелешүү;

заключить в скобки кашаанын ичине алуу;

заключить в объятия кучактоо, кучагына алуу, кучактап алуу.

Большой русско-французский словарь

заключить



Перевод:

1) (в тюрьму) emprisonner vt, mettre vt en prison, incarcérer vt; écrouer vt

••

заключить в скобки — mettre entre parenthèses

заключить в объятия — serrer dans ses bras, étreindre vt

2) (сделать вывод) conclure vt

отсюда он заключил, что... — il en a conclu que...

3) (закончить) conclure vt, achever vt

4) (договор и т.п.) conclure vt

заключить мир — conclure la paix

заключить союз — conclure une alliance

заключить контракт — passer un contrat

заключить пари — faire un pari, parier vt

Русско-латышский словарь

заключить



Перевод:

ieslodzīt; gūt atziņu, nākt pie slēdziena, rezumēt, secināt; noslēgt, beigt, pabeigt, nobeigt; slēgt, noslēgt

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

заключить



Перевод:

1) (лишить свободы) апис этмек, къапатмакъ

2) (сделать вывод) нетидже (хуляса) чыкъармакъ

3) (завершить) битирмек, сонъуна чыкъмакъ, тамамламакъ

4) (соглашение) тизмек, багъламакъ

заключить в скобки - къавуслар ичине алмакъ

заключить в объятия - къучакъламакъ

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

заключить



Перевод:

1) (лишить свободы) apis etmek, qapatmaq

2) (сделать вывод) netice (hulâsa) çıqarmaq

3) (завершить) bitirmek, soñuna çıqmaq, tamamlamaq

4) (соглашение) tizmek, bağlamaq

заключить в скобки - qavuslar içine almaq

заключить в объятия - quçaqlamaq

Русско-крымскотатарский словарь

заключить



Перевод:

сов. кого-что

1) (лишить свободы) апс этмек, къапатмакъ

2) (сделать вывод) нетидже (хуляса) чыкъармакъ

3) (завершить) битирмек, сонъуна чыкъмакъ, тамамламакъ

4) (соглашение) тизмек, багъламакъ

••

заключить в скобки — къавуслар ичине алмакъ

заключить в объятия — къучакъламакъ

Краткий русско-испанский словарь

заключить



Перевод:

сов., вин. п.

1) (лишить свободы) recluir (непр.) vt

заключить в тюрьму — encarcelar vt, meter en la cárcel

заключить в концлагерь — recluir en un campo de concentración

заключить под стражу — detener (непр.) vt; arrestar vt

2) (во что-либо) poner (непр.) vt, colocar vt, meter vt

заключить в скобки — poner entre paréntesis

3) твор. п. (закончить, завершить) concluir (непр.) vt, finalizar vt; terminar vt

заключить речь приветствиями — concluir el discurso con saludos

4) (сделать вывод) concluir (непр.) vt, deducir (непр.) vt; resumir vt (подвести итог)

из ваших слов я могу заключить — de sus palabras puedo deducir

из чего ты это заключил? — ¿de dónde deduces (sacas) esto?

5) (договор, мир и т.п.) concluir (непр.) vt, concertar vt; celebrar vt

заключить союз — concertar una alianza, aliarse

заключить мир — concertar (firmar) la paz

заключить контракт — concluir un contrato

заключить сделку — concertar un negocio

заключить брак — contraer matrimonio

••

заключить кого-либо в объятия — apretar a alguien abrazándole

заключить пари — hacer una apuesta, apostar (непр.) vt

Русско-польский словарь

заключить



Перевод:

Iwydedukować (czas.)IIwyrozumować (czas.)IIIwysnuć (czas.)IVzakonkludować (czas.)Vzawrzeć (czas.)
Универсальный русско-польский словарь

заключить



Перевод:

Czasownik

заключить

zamknąć

zakończyć

sfinalizować

zawrzeć

uwięzić

Русско-польский словарь2

заключить



Перевод:

wywnioskować;zawrzeć (umowę);

Русско-чувашский словарь

заключить



Перевод:

прич. страд, прош. -чӗнный) глаг.сов.1. когочто хуп, тытса хуп, хупса ларт; заключить в тюрьму терме -не хупса ларт2. пӗтӗмлет, пӗтӗмлету ту3. что (син. принять, подписать) ту, йь1шӑн, ҫирӗплет; заключить соглашение килӗшу ту
Русско-персидский словарь

заключить



Перевод:

فعل مطلق : زنداني کردن ؛ بستن ، منعقد کردن

Русско-сербский словарь

заключить



Перевод:

заключи́ть

см. заключать

Русско-татарский словарь

заключить



Перевод:

I.1.(эченә) урнаштыру (алу); з. в скобки җәяләр эченә алу; з. в обьятия кочакка алу; з. под стражу каравыл астына алу 2.ябып кую, (төрмәгә һ.б.ш.) утырту II.заключить

1.нәтиҗә ясау 2.төгәлләү, йомгаклау, тәмамлау 3.(килешү һ.б.ш.) төзү: з. соглашение

килешү төзү: з. мир солых төзү

Русско-таджикский словарь

заключить



Перевод:

заключить

ҳабс кардан, ба ҳабс гирифтан

Русско-немецкий словарь

заключить



Перевод:

1) (договор и т.п.) (ab-)schließen vt

заключить договор — einen Vertrag abschließen

заключить мир — Frieden schließen

2) (из чего) (сделать вывод) schließen vt (aus D)

3) (чем) (закончить) schließen vt, beenden vt (mit D)

4) (в тюрьму и т.п.) ins Gefängnis setzen vt

заключить кого-л. под стражу — j-n in Haft nehmen

5)

заключить что-л. в скобки — etw. einklammern

заключить кого-л. в объятия — j-n in die Arme schließen

Русско-итальянский экономический словарь

заключить



Перевод:

Русско-итальянский юридический словарь

заключить



Перевод:

concludere, stipulare

Большой русско-итальянский словарь

заключить



Перевод:

сов.

1) (поместить куда-л.)

заключить под стражу — arrestare vt, incarcerare vt

заключить в скобки — mettere tra parentesi

заключить в объятия — abbracciare vt, attirare a sé con un abbraccio

2) (сделать вывод) concludere vt, dedurre vt, giungere alla conclusione

отсюда я заключил, что он прав — ne dedussi che lui aveva ragione

3) (закончить, завершить) concludere vt, finire vt

он заключил речь приветствием — (lui) ha concluso il discorso con un saluto

4) (принять, подписать) concludere vt, stipulare vt, firmare vt

заключить соглашение — concludere / firmare un accordo

заключить брак — unirsi in matrimonio

заключить пари — fare una scommessa

Русско-португальский словарь

заключить



Перевод:

сов

(в тюрьму и т. п.) encarcerar vt; (поместить внутрь) pôr (colocar) dentro; (закончить, завершить) concluir vt, acabar vt; (договор и т. п.) concluir vt

- заключить в скобки- заключить контракт- заключить брак- заключить пари

••

- заключить в объятия

Большой русско-чешский словарь

заключить



Перевод:

uzavřít

Русско-чешский словарь

заключить



Перевод:

vyvodit, zavřít, udělat závěr, umístit, ukončit, usoudit, uzavřít
Большой русско-украинский словарь

заключить



Перевод:

глагол соверш. вида что сделать?

Деепричастная форма: заключив

1. (что чем) закончить, завершитьукласти

Дієприслівникова форма: уклавши

2. (кого-что) запереть, арестоватьзамкнутиув'язнити3. (кого-что) поместить внутрьпомістити4. сделать выводвивестизробити висновок5. (что) принять, подписатьукласти

¤ 1. заключить речь приветствиями -- закінчити промову вітаннями

¤ 2. заключить в тюрьму -- ув'язнити

¤ 3. заключить в скобки -- взяти у дужки

¤ заключить в объятья -- обняти

¤ 4. я заключил, что он прав -- я вивів, що він правий

¤ 5. заключить мир -- укласти мир

Русско-украинский политехнический словарь

заключить



Перевод:

сов. от заключать


2020 Classes.Wiki