ЗАКЛЮЧИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы заключить сделку | make a deal |
бы нам не заключить | don't we make |
бы хотела заключить сделку | would love to make a deal |
Возможно, мы могли бы заключить сделку | Maybe we can make a deal |
все государства заключить | all States to conclude |
все государства заключить | upon all States to conclude |
все государства заключить имеющий | all States to conclude |
все государства заключить имеющий | upon all States to conclude |
все государства заключить имеющий обязательную | all States to conclude an |
все государства заключить имеющий обязательную | upon all States to conclude an |
все государства заключить имеющий обязательную международную | all States to conclude an internationally |
все государства заключить имеющий обязательную международную | all States to conclude an internationally and |
все государства заключить имеющий обязательную международную | upon all States to conclude an internationally |
вы готовы заключить сделку | are we ready to make this deal |
Вы не можете заключить | You cannot make |
ЗАКЛЮЧИТЬ - больше примеров перевода
ЗАКЛЮЧИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
14. призывает те государства, которые еще не сделали этого, заключить с Международным агентством по атомной энергии соглашения о всеобъемлющих гарантиях и подписать дополнительные протоколы к своим соглашениям о гарантиях, руководствуясь Типовым протоколом; | 14. Calls upon those States that have not yet done so to conclude full-scope safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency and to conclude additional protocols to their safeguards agreements on the basis of the Model Protocol; |
10. подчеркивает важность Типового дополнительного протокола к соглашению(ям) между государством(ами) и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантийМеждународное агентство по атомной энергии, INFCIRC/540 (corrected). для усиления режима ядерного нераспространения и призывает все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее заключить дополнительный протокол с Международным агентством по атомной энергии; | 10. Stresses the importance of the Model Protocol Additional to the Agreement(s) between State(s) and the International Atomic Energy Agency for the Application of SafeguardsInternational Atomic Energy Agency, INFCIRC/540 (Corrected). with a view to enhancing nuclear non-proliferation, and encourages all States which have not done so to conclude an additional protocol with the International Atomic Energy Agency as soon as possible; |
учитывая, что Конвенция 1972 года о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтоженииРезолюция 2826 (XXVI), приложение. и Конвенция 1993 года о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтоженииСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок седьмая сессия, Дополнение № 27 (A/47/27), добавление I. уже обеспечили правовые режимы в отношении полного запрещения биологического и, соответственно, химического оружия, и будучи преисполнена решимости разработать конвенцию по ядерному оружию, предусматривающую запрещение разработки, испытания, производства, накопления запасов, предоставления во временное пользование, передачи, применения и угрозы применения ядерного оружия и его уничтожение, и заключить такую международную конвенцию в короткие сроки, | Bearing in mind that the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction of 1972Resolution 2826 (XXVI), annex. and the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction of 1993See Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 27 (A/47/27), appendix I. have already established legal regimes on the complete prohibition of biological and chemical weapons, respectively, and determined to achieve a nuclear weapons convention on the prohibition of the development, testing, production, stockpiling, loan, transfer, use and threat of use of nuclear weapons and on their destruction, and to conclude such an international convention at an early date, |
6. призывает государства, обладающие ядерным оружием, до обеспечения полной ликвидации ядерного оружия, договориться относительно имеющего обязательную международную юридическую силу документа, предусматривающего совместное обязательство не применять первыми ядерное оружие, и призывает все государства заключить имеющий обязательную международную юридическую силу документ о гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения и угрозы применения ядерного оружия; | 6. Calls upon the nuclear-weapon States, pending the achievement of the total elimination of nuclear weapons, to agree on an internationally and legally binding instrument on the joint undertaking not to be the first to use nuclear weapons, and calls upon all States to conclude an internationally and legally binding instrument on security assurances of non-use and non-threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States; |
4. признает, что любой договор о развитии будет носить добровольный характер для всех участвующих в нем сторон и что его содержание будет определяться на индивидуальной основе и будет адаптироваться с учетом приоритетов и реальных условий любой страны, желающей заключить такой договор, для чего могли бы потребоваться приверженность и поддержка всех международных субъектов, принимающих участие в его осуществлении; | 4. Recognizes that any development compact would be of a voluntary nature for all parties involved and that its content would be defined on a case-by-case basis and be adapted to the priorities and realities of any country willing to conclude such a compact, which would need the adherence and the support of all international actors involved in its implementation; |
2. приветствует принятие закона об учреждении чрезвычайных палат в судах Камбоджи для преследования за преступления, совершенные в период Демократической Кампучии, с удовлетворением отмечая содержащиеся в законе общие положения и определение юрисдикции и положение о роли Организации Объединенных Наций, призывает правительство Камбоджи обеспечить, чтобы вышестоящие руководители Демократической Кампучии и те, кто несет наибольшую ответственность за преступления и серьезные нарушения камбоджийского уголовного законодательства, международного гуманитарного права и обычаев и международных конвенций, признанных Камбоджей, были привлечены к суду при соблюдении международных стандартов правосудия, справедливости и процессуальных норм, призывает правительство продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в этом вопросе, приветствует усилия Секретариата и международного сообщества по оказанию содействия правительству в этой области, настоятельно призывает правительство и Организацию Объединенных Наций без промедления заключить соглашение, с тем чтобы чрезвычайные палаты могли незамедлительно начать функционировать, и призывает международное сообщество предоставить в этой связи помощь, включая финансовую и кадровую поддержку палатам; | 2. Welcomes the promulgation of the Law on the Establishment of Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia for the Prosecution of Crimes Committed during the Period of Democratic Kampuchea, noting with appreciation the general provisions and competence of the Law and its provision for a role for the United Nations, appeals to the Government of Cambodia to ensure that the senior leaders of Democratic Kampuchea and those who were most responsible for the crimes and serious violations of Cambodian penal law, international humanitarian law and custom and international conventions recognized by Cambodia are brought to trial in accordance with international standards of justice, fairness and due process of law, encourages the Government to continue to cooperate with the United Nations on this issue, welcomes the efforts of the Secretariat and the international community in assisting the Government to this end, urges the Government and the United Nations to conclude an agreement without delay so that the Extraordinary Chambers can start to function promptly, and appeals to the international community to provide assistance in this regard, including financial and personnel support to the Chambers; |
4. призывает те африканские государства-участники Договора о нераспространении ядерного оружияUnited Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485., которые еще не сделали этого, заключить соглашения о всеобъемлющих гарантиях с Международным агентством по атомной энергии, предусмотренные Договором, обеспечив тем самым выполнение требований статьи 9 b Пелиндабского договора и Приложения II к нему после вступления Договора в силу, и заключить дополнительные протоколы к их соглашениям о гарантиях, руководствуясь Типовым протоколом, утвержденным Советом управляющих Агентства 15 мая 1997 годаМеждународное агентство по атомной энергии, INFCIRC/540 (corrected).; | 4. Calls upon the African States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear WeaponsUnited Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485. that have not yet done so to conclude comprehensive safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency pursuant to the Treaty, thereby satisfying the requirements of article 9 (b) of and annex II to the Treaty of Pelindaba when it enters into force, and to conclude additional protocols to their safeguards agreements on the basis of the Model Protocol approved by the Board of Governors of the Agency on 15 May 1997;International Atomic Energy Agency, INFCIRC/540 (Corrected). |
учитывая, что Конвенция 1972 года о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтоженииРезолюция 2826 (XXVI), приложение. и Конвенция 1993 года о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтоженииСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок седьмая сессия, Дополнение № 27 (A/47/27), добавление I. уже обеспечили правовые режимы в отношении полного запрещения биологического и, соответственно, химического оружия, и будучи преисполнена решимости разработать конвенцию по ядерному оружию, предусматривающую запрещение разработки, испытания, производства, накопления запасов, предоставления во временное пользование, передачи, применения и угрозы применения ядерного оружия и его уничтожение, и заключить такую международную конвенцию в короткие сроки, | Bearing in mind that the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction of 1972Resolution 2826 (XXVI), annex. and the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction of 1993See Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 27 (A/47/27), appendix I. have already established legal regimes on the complete prohibition of biological and chemical weapons, respectively, and determined to achieve a nuclear weapons convention on the prohibition of the development, testing, production, stockpiling, loan transfer, use and threat of use of nuclear weapons and on their destruction, and to conclude such an international convention at an early date, |
6. призывает государства, обладающие ядерным оружием, до обеспечения полной ликвидации ядерного оружия договориться относительно имеющего обязательную международную юридическую силу документа, предусматривающего совместное обязательство не применять первыми ядерное оружие, и призывает все государства заключить имеющий обязательную международную юридическую силу документ о гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения и угрозы применения ядерного оружия; | 6. Calls upon the nuclear-weapon States, pending the achievement of the total elimination of nuclear weapons, to agree on an internationally and legally binding instrument on the joint undertaking not to be the first to use nuclear weapons, and calls upon all States to conclude an internationally and legally binding instrument on security assurances of non-use and non-threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States; |
1. просит Генерального секретаря без промедления возобновить переговоры, чтобы на основе результатов предыдущих переговоров заключить соглашение с правительством Камбоджи об учреждении чрезвычайных палат в соответствии с положениями настоящей резолюции, с тем чтобы чрезвычайные палаты могли незамедлительно начать функционировать; | 1. Requests the Secretary-General to resume negotiations, without delay, to conclude an agreement with the Government of Cambodia, based on previous negotiations on the establishment of the Extraordinary Chambers consistent with the provisions of the present resolution, so that the Extraordinary Chambers may begin to function promptly; |
19. призывает те государства, которые еще не сделали этого, заключить с Международным агентством по атомной энергии соглашения о всеобъемлющих гарантиях и подписать дополнительные протоколы к своим соглашениям о гарантиях, руководствуясь Типовым протоколом; | 19. Calls upon those States that have not yet done so to conclude full-scope safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency and to conclude additional protocols to their safeguards agreements on the basis of the Model Protocol; |
учитывая, что Конвенция 1972 года о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтоженииРезолюция 2826 (XXVI), приложение. и Конвенция 1993 года о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтоженииСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок седьмая сессия, Дополнение № 27 (A/47/27), добавление I. уже обеспечили правовые режимы в отношении полного запрещения биологического и, соответственно, химического оружия, и будучи преисполнена решимости разработать конвенцию по ядерному оружию, предусматривающую запрещение разработки, испытания, производства, накопления запасов, предоставления во временное пользование, передачи, применения и угрозы применения ядерного оружия и его уничтожение, и заключить такую международную конвенцию в короткие сроки, | Bearing in mind that the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction of 1972Resolution 2826 (XXVI), annex. and the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction of 1993See Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 27 (A/47/27), appendix I. have already established legal regimes on the complete prohibition of biological and chemical weapons, respectively, and determined to achieve a nuclear weapons convention on the prohibition of the development, testing, production, stockpiling, loan transfer, use and threat of use of nuclear weapons and on their destruction, and to conclude such an international convention at an early date, |
6. призывает государства, обладающие ядерным оружием, до обеспечения полной ликвидации ядерного оружия договориться относительно имеющего обязательную международную юридическую силу документа, предусматривающего совместное обязательство не применять первыми ядерное оружие, и призывает все государства заключить имеющий обязательную международную юридическую силу документ о гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения и угрозы применения ядерного оружия; | 6. Calls upon the nuclear-weapon States, pending the achievement of the total elimination of nuclear weapons, to agree on an internationally and legally binding instrument on a joint undertaking not to be the first to use nuclear weapons, and calls upon all States to conclude an internationally and legally binding instrument on security assurances of non-use and non-threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States; |
5. Всемирная туристская организация информирует Экономический и Социальный Совет о вопросах межучрежденческого характера, находящихся в пределах ее компетенции, и о любом официальном соглашении по этим вопросам, которое Всемирная туристская организация планирует заключить с другим учреждением, входящим в систему Организации Объединенных Наций. | 5. The World Tourism Organization shall inform the Economic and Social Council of matters of inter-agency concern within its competence and of any formal agreement on such matters to be concluded between the World Tourism Organization and another agency within the United Nations system. |
4. призывает те африканские государства-участники Договора о нераспространении ядерного оружияUnited Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485., которые еще не сделали этого, заключить соглашения о всеобъемлющих гарантиях с Международным агентством по атомной энергии, предусмотренные Договором, обеспечив тем самым выполнение требований статьи 9 b Пелиндабского договора и приложения II к нему после вступления Договора в силу, и заключить дополнительные протоколы к их соглашениям о гарантиях, руководствуясь Типовым протоколом, утвержденным Советом управляющих Агентства 15 мая 1997 годаМеждународное агентство по атомной энергии, INFCIRC/540 (corrected).; | 4. Calls upon the African States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear WeaponsUnited Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485. that have not yet done so to conclude comprehensive safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency pursuant to the Treaty, thereby satisfying the requirements of article 9 (b) of and annex II to the Treaty of Pelindaba when it enters into force, and to conclude additional protocols to their safeguards agreements on the basis of the Model Protocol approved by the Board of Governors of the Agency on 15 May 1997;International Atomic Energy Agency, INFCIRC/540 (Corrected). |