ЗАКРУГЛЯТЬ ← |
→ ЗАКРУЖИТЬ |
ЗАКРУГЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Давай закругляться | Let's wrap this up |
давайте закругляться | let's wrap it up |
давайте закругляться | let's wrap this up |
собираюсь закругляться | m going to call it a day |
уже закругляться | wrap this up |
ЗАКРУГЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Попытаюсь с еще одним лотом, но если вы не исправитесь, я буду закругляться. | I'm gonna try one more lot, and if I don't dispose of this, I'm gonna fold up. You get me? |
Тебе не кажется, что пора закругляться? | Don't you think you'd better call it a day? |
Так может, пора закругляться? | Perhaps now would be a good time to check out. |
Что-ж...пора закругляться, если мы хотим вернуться до заката. | Well...we'd better push off if we're gonna get to my cabin by sundown. |
- Давай закругляться. | - Excuse me. - Let's unwind, lieutenant. |
Ладно, давай уже закругляться. | Let's turn in. |
Ладно, надо закругляться, нужно еще успеть поспать. | We better turn in if we're gonna get any shut-eye. |
Ладно, давай закругляться. | Okay, let's knock off. |
Пора закругляться. | It's time for you to call it a night. |
Да, пора закругляться. | Yeah, come on up. |
Будем закругляться. Давайте, пора. | COME ON, LET'S GO. |
Ладно, хватит, пора закругляться. | Okay, enough, it's time to call it a day. |
Давай-ка закругляться. | We would be well advised to go back. |
Время закругляться. | Time for a fill-up. |
Пошли. Пора закругляться. | Come on, let's book. |