1. closing, shutting; (окончание) close
закрытие сезона — end / close / finish of the season
закрытие выставки — closing of an exhibition
время закрытия (магазинов и т. п.) — closing-time
2. воен. (укрытие) cover
ЗАКРЫВАТЬСЯ ← |
→ ЗАКРЫТЫЙ |
ЗАКРЫТИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
за закрытие | favour of closing |
за закрытие | favour of closing the |
за закрытие | in favour of closing |
за закрытие | in favour of closing the |
за закрытие Института | favour of closing the Institute |
за закрытие Института | in favour of closing the Institute |
закрытие | closure |
закрытие баз | base closings |
закрытие верфи | shipyard closing |
закрытие верфи | the shipyard closing |
закрытие двери | closing the door |
закрытие двери | closing the door? |
закрытие дела | closing the case |
закрытие дорог | road closures |
закрытие Института | closing the Institute |
ЗАКРЫТИЕ - больше примеров перевода
ЗАКРЫТИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
55/171. Закрытие Чернобыльской атомной электростанции | 55/171. Closure of the Chernobyl nuclear power plant |
приветствуя важные меры по одностороннему сокращению, принятые другими государствами, обладающими ядерным оружием, в том числе закрытие и демонтаж объектов, связанных с ядерным оружием, | Welcoming the significant unilateral reduction measures taken by other nuclear-weapon States, including the closing down and dismantling of nuclear-weapon-related facilities, |
18. приветствует достижения мирного процесса в Цхинвальском районе Южной Осетии, Грузия, и шаги, направленные на сокращение количества стрелкового оружия и легких вооружений в этом районе, а также прогресс, достигнутый в 2001 году в деле выполнения взятых в Стамбуле обязательств относительно будущего российских вооруженных сил в Грузии, включая закрытие российской базы в Вазиани и вывод вооружений и техники с российской базы в Гудауте, призывает к осуществлению других стамбульских обязательств, а в отношении Абхазии, Грузия, - к возобновлению конструктивного диалога, направленного на достижение всеобъемлющего урегулирования, включая определение политического статуса Абхазии как суверенного образования в рамках государства Грузия; | 18. Welcomes the developments in the peace process in the Tshkhinvali region/South Ossetia, Georgia, and the steps to reduce the quantities of small arms and light weapons in that region, as well as the progress made in 2001 towards meeting the commitments made in Istanbul on the future of Russian forces in Georgia, including the closure of the Russian base at Vaziani and the withdrawal of the equipment from the Russian base at Gudauta, encourages the implementation of the other Istanbul commitments, and with regard to Abkhazia, Georgia, calls for the resumption of a constructive dialogue aimed at achieving a comprehensive settlement, including a definition of the political status of Abkhazia as a sovereign entity within the State of Georgia; |
53. призывает государства поощрять сохранение океанов и управление ими в соответствии с главой 17 Повестки дня на XXI век и другими соответствующими международными документами, обеспечивать разработку и содействовать применению различных подходов и инструментов, включая экосистемный подход, ликвидацию вредных методов рыбного промысла, создание охраняемых морских районов в соответствии с международным правом и на основе научной информации, включая репрезентативные сети к 2012 году, и закрытие на определенное время в целях охраны мест нереста рыбы, надлежащее землепользование в прибрежных районах, планирование использования ресурсов водосборных бассейнов и включение управления морскими и прибрежными районами в число ключевых секторов; | 53. Calls upon States to promote the conservation and management of the oceans in accordance with chapter 17 of Agenda 21 and other relevant international instruments, to develop and facilitate the use of diverse approaches and tools, including the ecosystem approach, the elimination of destructive fishing practices, the establishment of marine protected areas consistent with international law and based on scientific information, including representative networks by 2012 and time/area closures for the protection of nursery grounds and periods, proper coastal and land use and watershed planning, and the integration of marine and coastal areas management into key sectors; |
e) установления правительством Туркменистана тотального контроля над средствами массовой информации, введения цензуры для всех печатных изданий и доступа к Интернету и проявления нетерпимости по отношению к независимой критике политики правительства, а также по поводу дальнейшего ограничения свободы выражения мнений и убеждений, включая закрытие последней из вещавших на русском языке радиостанций, Радио Маяк, хотя принимать спутниковое телевидение разрешается и оно имеет широкое распространение, гонений, которым подвергаются местные корреспонденты и сотрудники Радио Свобода, и действующего запрета на все контакты местных журналистов с иностранцами без специального разрешения правительства; | (e) The complete control of the media by the Government of Turkmenistan, its censorship of all newspapers and access to the Internet and intolerance of independent criticism of government policy, as well as further restrictions on the freedom of expression and opinion, including shutting down of the last remaining Russian-language radio station, Radio Mayak, even if satellite television is permitted and widely used, harassing of local correspondents and collaborators of Radio Liberty and prohibition of all contact between local journalists and foreigners without the express consent of the Government; |
f) по поводу решения властей Беларуси отозвать лицензию на образовательную деятельность Европейского гуманитарного университета в Минске и аннулировать договор аренды его зданий, что повлекло за собой вынужденное закрытие Университета; | (f) About the decision of the Belarusian authorities to revoke the teaching licence of the European Humanities University in Minsk and to terminate the lease of its buildings, forcing the University in Belarus to close down; |
Уже почти закрытие! | It's nearly closing time! |
"где у меня вечером было открытие сезона "а утром... закрытие в тюрьме. | "where I opened last night and closed in jail this morning." |
Как закрытие двери. | Like a door closing. |
- Сегодня в театре закрытие сезона, а завтра театр уезжает на гастроли! | Please check in! the theater is closed season leaving the theater the guest appearances. |
Что ж, идем на закрытие сезона. | yes. Well! |
А закрытие драконианского посольства? | And the closing of the Draconian embassy? |
Следователь, суд, закрытие дела. | The trial was a joke. One more time you went home. |
Закрытие предприятия - это акция против вас, но и против меня тоже. | The lock out is a move against you but it's also a move against me. |
закрытие твоего "Дженерал Динамикс", которое приесет нам еще 175.000. | General Dynamics closed at 75 and 3/4 today, which brings another 175,000 to the party. |