ЗАМКНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
замкнуться и | withdraw and |
ЗАМКНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Почему ты пытаешься замкнуться в себе? | Why are you... trying to stay within your own shell? |
Вы можете замкнуться в себе, выключить себя. | You can close yourself in, shut yourself off. |
Могут ли эти симптомы замкнуться на себе, и в результате обратить человека в камень? | All cave in on themselves and, in effect, turn a person into stone? |
Конечно, он не понимал, что на "Дефаенте" я мог так же легко замкнуться, как мог и на станции. | Of course, what he didn't realize was that I could hide away on the Defiant just as easily as I could on the station. |
Резервные цепи автопилота уже должны были замкнуться. | The autopilot backup circuits should've cycled by now. |
Теперь я удивляюсь, почему это не заставило их еще более замкнуться. | Now, frankly, I'm surprised it didn't scare them into a deeper isolation. |
если у нее что-то не получится, она может замкнуться и снова вернуться к прежнему поведению. | If frustrated, she might withdraw and relapse into old behaviour patterns. |
Гамлет: "О боже, я бы мог замкнуться в ореховой скорлупе и считать себя царем бесконечного пространства если бы мне не снились дурные сны" | Oh God, I cold be bounded in a nut shell, and count myself a king of infinite space, were it not that I have bad dreams. |
Ты видишь? И не дает замкнуться электрической цепи. | You see... This ink cartridge is an insulator so it doesn't channel electricity, and stops the flow of electricity in the circuit. When the bottom of this drawer is closed, this piece of rubber also stops the flow of electricity. |
Хорошо, если хочешь ворчать, замкнуться и винить меня. | Fine, I mean, if you wanna brood and withdraw and blame me. |
То есть ты говоришь, что то, что ты позволила себе замкнуться в своего рода... | So, what you're saying is that you let yourself get locked into a kind of... |
И если мы на него надавим, он может замкнуться. | If we go in heavy-handed,then... he could shut down |
Тому не быть", и сделал ей внушенье замкнуться крепче от него на ключ, гнать посланных и возвращать подарки. | "this must not be." And then I precepts gave her, that she should lock herself from his resort, admit no messengers, receive no tokens. |
Слушай, у тебя есть право замкнуться. | Look, you have a right to shut down. |
Но знай, что если ты когда-нибудь почувствуешь необходимость снова замкнуться в себе, то мы поддержим тебя. | But just know that if you ever feel the need to bottle yourself up again, we'll support you. |