ЗАПРЕТНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в Запретный | to the Forbidden |
в Запретный Город | to the Forbidden City |
вернусь туда, где есть запретный плот | ll find my mast is |
вернусь туда, где есть запретный плот | ll find my mast is here |
вернусь туда, где есть запретный плот | You'll find my mast is here |
где есть запретный плот | find my mast is |
где есть запретный плот | find my mast is here |
где есть запретный плот | my mast is |
где есть запретный плот | my mast is here |
есть запретный | mast is here |
есть запретный плот | mast is |
есть запретный плот | mast is here |
Запретный | Forbidden |
Запретный город | Forbidden City |
Запретный Город | the Forbidden City |
ЗАПРЕТНЫЙ - больше примеров перевода
ЗАПРЕТНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
мне было приказано лично отвести мэм в запретный город. В дом, который Его величество распорядился вам дать. | I have been ordered into forbidden city so I could personally conduct mem to house His Majesty has graciously decided she should have. |
Для любого другого это был сладкий запретный плод, а для вас - проще простого. | I'll even tell you why. It should have had the lure of the forbidden fruit. |
Он - запретный плод. | He's forbidden fruit. |
На экране монитора - путешествие капитана Пайка на борту "Энтерпрайза" в единственный запретный мир во всей галактике. Включить экран. | On our monitor screen, the voyage of Captain Pike and the Enterprise to the one forbidden world in all the galaxy. |
Что за запретный город? | - What forbidden city? |
Ах, любовь прекрасной девы для меня запретный плод. | Oh,to havet his maiden love me though of course she is taboo |
"Запретный, запрещенный"... | "Forbidden, forbidden,"... |
Человек раздвоен с той поры, как отведал запретный плод и познал добро и зло. | Man has been split in two since he tasted the forbidden fruit and learned what's good and what's evil. |
По повелению её Императорского Величества Именуемой также Всемогущей и Благословенной Досточтимой и Вечно здравствующей, вдовствующей императрицы Айсин-Горо Пу И, сына принца Чана Немедленно доставить в Запретный Город! | By the command of Her Imperial Majesty ...also called the Compassionate ...and the Blessed... the Respectful and the Long Living The Empress Dowager commands... Aisin-Gioro Pu Yi... |
Смотри. Смотри, это Запретный Город. | Look at the Forbidden City |
Ваше Величество, это Запретный Город. | Your Majesty, this is the Forbidden City |
Запретный Город превратился в театр без зрителей. | The Forbidden City had become a theatre without an audience |
Господину Пу И вместе с его близкими дан 1 час, чтобы покинуть Запретный Город. | Mr Pu Yi and his family... have been given one hour to leave the Forbidden City |
Вам всегда хотелось покинуть Запретный Город. | You always wanted to leave the Forbidden City |
Что Змей обещал Адаму и Еве, если они ослушаются Бога? И съедят запретный плод? | What did the serpent promise Adam and Eve if they disobeyed God... and ate of the forbidden fruit? |