prohibition; (на имущество) distrain; (на торговлю) embargo
судебное запрещение — injunction
наложить запрещение на имущество юр. — put* a distrain on the property, seize / distrain a property
снять запрещение — remove, или lift, a ban; юр. lift / withdraw* the arrest
запрещение атомного оружия — prohibition of atomic weapons, ban on atomic weapons
ЗАПРЕЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
временное запрещение | temporarily prohibiting |
временное запрещение | temporarily prohibiting the |
временное запрещение передачи | temporarily prohibiting the transfer |
временное запрещение передачи | temporarily prohibiting the transfer , |
временное запрещение передачи, преобразования | temporarily prohibiting the transfer , conversion |
временное запрещение передачи, преобразования | temporarily prohibiting the transfer , conversion , |
демилитаризацию континента, запрещение | demilitarization of the continent , the prohibition |
Запрещение | . Prohibition |
Запрещение | . Prohibition of |
Запрещение | . Prohibition of the |
запрещение | banning |
Запрещение | Prohibition |
Запрещение | Prohibition of |
Запрещение | Prohibition of the |
запрещение | the prohibition |
ЗАПРЕЩЕНИЕ - больше примеров перевода
ЗАПРЕЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Запрещение произвольных решений по вопросам гражданства | Prohibition of arbitrary decisions concerning nationality issues |
f) "арест" или "выемка" означают временное запрещение передачи, преобразования, отчуждения или передвижения имущества, или временное вступление во владение таким имуществом, или временное осуществление контроля над ним по постановлению суда или другого компетентного органа; | (f) "Freezing" or "seizure" shall mean temporarily prohibiting the transfer, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a court or other competent authority; |
учитывая, что Конвенция 1972 года о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтоженииРезолюция 2826 (XXVI), приложение. и Конвенция 1993 года о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтоженииСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок седьмая сессия, Дополнение № 27 (A/47/27), добавление I. уже обеспечили правовые режимы в отношении полного запрещения биологического и, соответственно, химического оружия, и будучи преисполнена решимости разработать конвенцию по ядерному оружию, предусматривающую запрещение разработки, испытания, производства, накопления запасов, предоставления во временное пользование, передачи, применения и угрозы применения ядерного оружия и его уничтожение, и заключить такую международную конвенцию в короткие сроки, | Bearing in mind that the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction of 1972Resolution 2826 (XXVI), annex. and the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction of 1993See Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 27 (A/47/27), appendix I. have already established legal regimes on the complete prohibition of biological and chemical weapons, respectively, and determined to achieve a nuclear weapons convention on the prohibition of the development, testing, production, stockpiling, loan, transfer, use and threat of use of nuclear weapons and on their destruction, and to conclude such an international convention at an early date, |
2. вновь призывает все государства незамедлительно выполнить это обязательство, начав в 2001 году многосторонние переговоры, ведущие к скорейшему заключению конвенции, предусматривающей запрещение разработки, производства, испытания, развертывания, накопления запасов, передачи, применения и угрозы применения ядерного оружия и его ликвидацию; | 2. Calls once again upon all States immediately to fulfil that obligation by commencing multilateral negotiations in 2001 leading to an early conclusion of a convention prohibiting the development, production, testing, deployment, stockpiling, transfer, threat or use of nuclear weapons and providing for their elimination; |
отмечая, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации в своей общей рекомендации XV (42) от 17 марта 1993 годаСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок восьмая сессия, Дополнение № 18 (А/48/18), глава VIII, раздел В. относительно статьи 4 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминацииРезолюция 2106 А (XX), приложение. указал, что запрещение распространения любых идей, основанных на расовом превосходстве или расовой ненависти, не противоречит праву на свободу убеждений и их свободное выражение, как об этом говорится в статье 19 Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 А (III). и в статье 5 Конвенции, | Noting that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, in its general recommendation XV (42) of 17 March 1993See Official Records of the General Assembly, Forty-eighth Session, Supplement No. 18 (A/48/18), chap. VIII, sect. B. concerning article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination,Resolution 2106 A (XX), annex. holds that the prohibition of the dissemination of ideas based on racial superiority or racial hatred is compatible with the right to freedom of opinion and expression as outlined in article 19 of the Universal Declaration of Human RightsResolution 217 A (III). and in article 5 of the Convention, |
Запрещение сброса радиоактивных отходов | Prohibition of the dumping of radioactive wastes |
9. постановляет включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят восьмой сессии пункт, озаглавленный «Запрещение сброса радиоактивных отходов». | 9. Decides to include in the provisional agenda of its fifty-eighth session the item entitled "Prohibition of the dumping of radioactive wastes". |
учитывая, что Конвенция 1972 года о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтоженииРезолюция 2826 (XXVI), приложение. и Конвенция 1993 года о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтоженииСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок седьмая сессия, Дополнение № 27 (A/47/27), добавление I. уже обеспечили правовые режимы в отношении полного запрещения биологического и, соответственно, химического оружия, и будучи преисполнена решимости разработать конвенцию по ядерному оружию, предусматривающую запрещение разработки, испытания, производства, накопления запасов, предоставления во временное пользование, передачи, применения и угрозы применения ядерного оружия и его уничтожение, и заключить такую международную конвенцию в короткие сроки, | Bearing in mind that the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction of 1972Resolution 2826 (XXVI), annex. and the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction of 1993See Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 27 (A/47/27), appendix I. have already established legal regimes on the complete prohibition of biological and chemical weapons, respectively, and determined to achieve a nuclear weapons convention on the prohibition of the development, testing, production, stockpiling, loan transfer, use and threat of use of nuclear weapons and on their destruction, and to conclude such an international convention at an early date, |
2. вновь призывает все государства незамедлительно выполнить это обязательство, начав в 2002 году многосторонние переговоры, ведущие к скорейшему заключению конвенции по ядерному оружию, предусматривающей запрещение разработки, производства, испытания, развертывания, накопления запасов, передачи, применения и угрозы применения ядерного оружия и его ликвидацию; | 2. Calls once again upon all States immediately to fulfil that obligation by commencing multilateral negotiations in 2002 leading to an early conclusion of a nuclear weapons convention prohibiting the development, production, testing, deployment, stockpiling, transfer, threat or use of nuclear weapons and providing for their elimination; |
ссылаясь на международные конвенции, касающиеся защиты культурного и природного наследия, включая Конвенцию о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта, принятую в Гааге в 1954 годуUnited Nations, Treaty Series, vol. 249, No. 3511., и два протокола к ней, Конвенцию о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности, 1970 годаIbid., vol. 823, No. 11806. и Конвенцию об охране всемирного культурного и природного наследия 1972 годаIbid., vol. 1037, No. 15511., и ссылаясь также на Рекомендацию о сохранении традиционной культуры и фольклора 1989 годаОрганизация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Акты Генеральной конференции, двадцать пятая сессия, Париж, 17 октября-16 ноября 1989 года, том 1: Резолюции, приложение I B., | Recalling the international conventions dealing with the protection of cultural and natural heritage, including the Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict adopted at The Hague in 1954United Nations, Treaty Series, vol. 249, No. 3511. and the two Protocols thereto, the 1970 Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property,Ibid., vol. 823, No. 11806. and the 1972 Convention for the Protection of the World Cultural and Natural Heritage,Ibid., vol. 1037, No. 15511. and recalling also the 1989 Recommendation on the Safeguarding of Traditional Culture and Folklore,United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, Records of the General Conference, Twenty-fifth Session, Paris, 17 October-16 November 1989, vol. 1: Resolutions, annex IB. |
4. предлагает государствам-членам рассмотреть вопрос о принятии и осуществлении Конвенции о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценностиСм. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Акты Генеральной конференции, шестнадцатая сессия, Париж, 12 октября - 14 ноября 1970 года, том 1: Резолюции.; | 4. Invites Member States to consider adopting and implementing the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property;See United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, Records of the General Conference, Sixteenth Session, Paris, 12 October-14 November 1970, vol. 1: Resolutions. |
10. приветствует принятие на Генеральной конференции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры 16 ноября 1999 года Международного кодекса профессиональной этики для торговцев культурными ценностямиСм. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Акты Генеральной конференции, тридцатая сессия, Париж, 26 октября - 17 ноября 1999 года, том 1: Резолюции. и принимает к сведению создание Генеральной конференцией на той же сессии Международного фонда для содействия возвращению культурных ценностей странам их происхождения или их реституции в случае незаконного присвоения, о начале работы которого было официально объявлено в ноябре 2000 года по случаю тридцатой годовщины Конвенции о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности; | 10. Welcomes the adoption of the International Code of Ethics for Dealers in Cultural Property by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on 16 November 1999,See United Nations, Educational, Scientific and Cultural Organization, Records of the General Conference, Thirtieth Session, Paris, 26 October-17 November 1999, vol. 1: Resolutions. and takes note of the creation by the General Conference at the same session of the International Fund for the Return of Cultural Property to its Countries of Origin or its Restitution in Case of Illicit Appropriation, which was launched in November 2000 on the occasion of the thirtieth anniversary of the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property; |
ссылаясь на международные конвенции, касающиеся защиты культурного и природного наследия, включая Конвенцию о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта, принятую в Гааге в 1954 годуUnited Nations, Treaty Series, vol. 249, No. 3511., и два протокола к ней, Конвенцию о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности, 1970 годаIbid, vol. 823, No. 11806. и Конвенцию об охране всемирного культурного и природного наследия 1972 годаIbid, vol. 1037, No. 15511., а также на Рекомендацию о сохранении традиционной культуры и фольклора 1989 годаОрганизация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Акты Генеральной конференции, двадцать пятая сессия, Париж, 17 октября - 16 ноября 1989 года, том 1: Резолюции, приложение I.B. и Всеобщую декларацию о культурном разнообразии 2001 года Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры Там же, тридцать первая сессия, Париж, 15 октября - 3 ноября 2001 года, том 1: Резолюции, резолюция 25, приложение I., | Recalling the international conventions dealing with the protection of cultural and natural heritage, including the Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict adopted at The Hague in 1954United Nations, Treaty Series, vol. 249, No. 3511. and the two Protocols thereto, the 1970 Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property,Ibid., vol. 823, No. 11806. and the 1972 Convention for the Protection of the World Cultural and Natural Heritage,Ibid., vol. 1037, No. 15511. as well as the 1989 Recommendation on the Safeguarding of Traditional Culture and FolkloreUnited Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, Records of the General Conference, Twenty-fifth Session, Paris, 17 October-16 November 1989, vol. 1: Resolutions, annex I.B. and the 2001 Universal Declaration on Cultural Diversity of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization,Ibid., Thirty-first Session, Paris, 15 October-3 November 2001, vol. 1 and corrigendum: Resolutions, resolution 25, annex I. |
15. призывает правительства предпринять шаги для обеспечения того, чтобы при обращении с жертвами торговли, в особенности женщинами и девочками, а также при принятии всех мер против торговли людьми, в частности мер, оказывающих воздействие на жертв такой торговли, полностью соблюдались права человека этих жертв и такое обращение и эти меры соответствовали международно признанным принципам недискриминации, включая запрещение расовой дискриминации и наличие соответствующих механизмов правовой защиты; | 15. Calls upon Governments to take steps to ensure that the treatment of victims of trafficking, especially women and girls, as well as all measures taken against trafficking in persons, in particular those that affect the victims of such trafficking, are applied with full respect for the human rights of those victims and are consistent with internationally recognized principles of non-discrimination, including the prohibition of racial discrimination and the availability of appropriate legal redress; |
14. отмечает, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации в своей общей рекомендации XV (42) от 17 марта 1993 года относительно статьи 4 КонвенцииСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок восьмая сессия, Дополнение № 18 (A/48/18), глава VIII, раздел B. указал, что запрещение распространения идей, основанных на расовом превосходстве или расовой ненависти, не противоречит праву на свободу убеждений и их выражения, закрепленному в статье 19 Всеобщей декларации прав человека и в статье 5 Конвенции; | 14. Notes that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, in its general recommendation XV (42) of 17 March 1993 concerning article 4 of the Convention,See Official Records of the General Assembly, Forty-eighth Session, Supplement No. 18 (A/48/18), chap. VIII, sect. B. holds that the prohibition of the dissemination of ideas based on racial superiority or racial hatred is compatible with the right to freedom of opinion and expression as outlined in article 19 of the Universal Declaration of Human Rights and in article 5 of the Convention; |