drop (d.); (перен.) excite (d.)
заронить искру — drop a spark
заронить сомнение — give* rise to, или excite, doubts, arouse a doubt
ЗАРОКОТАТЬ ← |
→ ЗАРОСЛЬ |
ЗАРОНИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
мог и заронить | it would have planted |
мог и заронить | it would have planted a |
мог и заронить | would have planted |
Но мог и заронить | But it would have planted |
Но мог и заронить | But it would have planted a |
ЗАРОНИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это еще не уверенность, но этого достаточно, чтобы заронить сомнение. | It's not admissible yet, but it's enough to give me doubt. |
Когда вы зайдете в комнату для присяжных, Эмме понадобится лишь заронить зерно сомнения. | When you walk in that jury room, all Emma needs is reasonable doubt. |
Но мог и заронить в его душу зерно зла. | But it would have planted a seed of darkness in his soul. |
Если я не смогу хотя бы заронить в ее голове обоснованные сомнения, очень может быть, что придеться пережить и второе убийство. | If I can't at least plant reasonable doubt in her mind, we might as well have taken the murder two deal. |
Он уже использует ваш роман, чтобы заронить разумное сонение. | He's already using the affair to create reasonable doubt. |
Все, что тебе нужно - заронить в ней сомнения, | All you need to cast doubt on her, |
Нельзя заронить идею ограбления в чью-то голову без их ведома. | You can't put the idea of a heist in someone's head without them knowing about it. |
Я понял, что Мориарти нашёл человека, похожего на меня, чтобы заронить подозрения, а затем этот человек, кем бы он ни был, отыграв свою роль, должен был уйти в расход. | But I deduced Moriarty must have found someone who looked very like me to plant suspicion, and that that man, whoever he was, had to be got out of the way as soon as his usefulness ended. |
Ты должен заронить зерна будущего. | You must lay the seeds for the future. |