ЗАРЯДИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
зарядиться на весь день | to light your day |
Шанс зарядиться | The chance |
Шанс зарядиться на | The chance to |
Шанс зарядиться на | The chance to light |
Шанс зарядиться на | The chance to light your |
Шанс зарядиться на весь | The chance to light your |
Шанс зарядиться на весь день | chance to light your day |
Шанс зарядиться на весь день | The chance to light your |
Шанс зарядиться на весь день | The chance to light your day |
ЗАРЯДИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Есть коле*ния в передаче энергии, будто он пытается зарядиться от других источников. | Wide variation in energy transmissions, as though Vaal were trying to draw on other sources. |
Если мне удастся полностью зарядиться, мы достигнем орбиты. | If I can get a full load, we should be able to achieve orbit with all hands. |
- Как она могла зарядиться? - Мы не знаем. | - How could the warhead arm itself? |
Ему необходимо зарядиться флюидами юной девственницы. | it should load by the fluids of young virgin. |
Шанс зарядиться на весь день. | The chance to light your day |
Шанс зарядиться на весь день. | The chance to light your way |
Пока остальные танцуют в сторонке. Шанс зарядиться на весь день. | While others dance away The chance to light your day |
Мы могли бы хорошенько зарядиться выпивкой. | We could be having a good long drink. |
Я должен зарядиться перед этим! | Full with energy. |
Зарядиться! | You exchanges not. |
Послушать свой джаз, зарядиться и идти по делам. | Listen to my jazz, get juiced up, go about my business. |
Мне нужно зарядиться | I need to carbo-load. |
Вообще-то, ээ, эта новая психо-фигня, которая мне помогает, хочу зарядиться бордростью для следующего раунда. | Actually, uh, three's this new psych-up thing I want to do before the next round. |
Если вы их не закрепите, они могут зарядиться и взорваться так, что от Словакии ничего не останется. | If you don't anchor them, they could up enough charge and explode all over Slovakia. |
Одна из фишек в доме Чака — негде зарядиться. | It's one of the perks of living in Chuckland. Nowhere to plug in. |