ЗАТВОРНИЦА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
затворница | recluse |
затворница | shut-in |
ЗАТВОРНИЦА - больше примеров перевода
ЗАТВОРНИЦА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Джулиан считает меня домоседкой, потому что все эти годы я провела с детьми как затворница. | Julian thinks of me as a homebody because of all the years I was trapped by the children. |
Знаешь, я живу, как затворница. | You know, I'm like in seclusion. |
- Он же думает, что я затворница, а это не так. | He thinks I'm inhibited. I'm not, of course. |
Например, тот что в лаборатории... это в основном "Чёрная вдова"... затворница, труслива... она осталась на месте, в то время как другие вырвались и убежали. | For instance, the one in the lab... she's basically black widow-- reclusive, sneaky-- she stayed behind while the others broke out. |
так что она абсолютная затворница. | So she's totally cloistered. |
В номере 3 известная ясновидящая живёт как затворница. | In room No. 3 a famous clairvoyant lived as a recluse. |
Она писатель и затворница. | She's a writer and a recluse. |
Вечная затворница. | They always snap. |
Слушайте, Шейла Кросс затворница. | Look, Sheila Cross is a recluse. OK? |
Что бы сказала Белая Затворница, узнай она, что мы отказываемся дарить её стихи, её сердце, всему этому избранному люду? | What would the Belle of Amherst think if she knew you were denying the gift of her poetry, her heart, to all these gentle folk? |
Она у меня затворница, выходит только поесть. | She's a bit of a recluse, only comes out to feed. |
Я не затворница. | I'm not a shut-in. |
Всю мою жизнь писали про меня, а теперь я лишь очередная безымянная затворница, одержимая покупками по Интернету. | I mean, all my life I've been the one that they write stories about, and now I'm just another anonymous shut-in with an online shopping addiction. |
Затворница с многочисленными проблемами по здоровью, сниженной активностью и без поддержки. и я не могу отправить её домой. | Um, the, uh... got a shut-in with multiple health issues, diminished faculties, and no support system, and I can't send her home. |
Я вела себя, как затворница. | I've been rather incommunicado. |