venture (d.), undertake* (d.)
затеять игры — organize games
затеять драку — start a fight, pick a quarrel
затеять спор — start an argument
ЗАТЕВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не затевать | not to pick |
не затевать | not to pick a |
ЗАТЕВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Э нет, мы больше не будем затевать это заново. | Oh, no, we're not gonna go all through that again. |
Мне кажется безрассудным, затевать вот так... с первым встречным. | I just thought it was crazy to get involved with someone you've never seen before. |
Я не стану в одиночку затевать бунт. | I won't try any one-man mutiny. |
Мы тебя научим затевать от нас секреты. | We'll teach you to make secret alliances. |
Я люблю всё хорошенько проверить, прежде чем затевать сыр-бор. | Don't make waves. |
И я не думал, что из-за этого стоит затевать драку. | And I didn't see that it was worth fighting about. |
Но затевать драку с 500 членами экипажа и колонистами вряд ли разумно. | But trying to initiate a brawl with over 500 crew men and colonists is hardly logical. |
- Да так. Просто это слишком маленький город, чтобы что-то тут затевать. | It's an awful small town for any kind of carrying on. |
И я не позволю вам затевать личную вендетту против Белстоуского Лиса за счет общей охоты. | And I'm not going to have you running a private vendetta against the Belstone Fox at the expense of the entire hunt. |
Я собираюсь предложить это завтра на совещании, но не хочу там затевать спор. | I'm going to bring this up at tomorrow's meeting, but I don't like hassles. |
Так зачем же затевать всю эту катавасию? | Why make trouble? |
Мистер Хо, вы здесь, чтобы готовить, а не затевать ссоры. | Mr. Ho, you're here to cook, not to make trouble. |
Я считаю, не стоит затевать, ведь придется расхлебывать. | My attitude is, don't start nothing, won't be nothing. |
- Прежде чем что-нибудь затевать, советуйся со мной, олух. | Ask before doing anything dumb. |
Мы будем нормально вести, никаких косяков, нигде никаких бодяг не затевать | We'll behave ourselves, no grass, no messing up/ |