1. (после) then, after that, thereupon, upon which; subsequently
2. (для этого) for that (very) reason
♢ затем что уст. — because, since, as
затем, чтобы — (in order) to
она приехала затем, чтобы поговорить — she has come (in order) to speak to you
ЗАТЕКАТЬ ← |
→ ЗАТЕМНЕНИЕ |
ЗАТЕМ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
2001 году, а затем | 2001 and subsequently |
30, затем | 30, then |
6: 30, затем | 6: 30, then |
90 градусов, а затем | 90 degrees and then |
A затем | And then, as |
A затем | And then, as I |
а затем | and subsequently |
А затем | And then |
А затем | And then? |
а затем | and thereafter |
А затем | Then |
а затем | then? |
а затем больница для | THEN A HOSPITAL FULL OF |
а затем больница для потерянных | THEN A HOSPITAL FULL OF LOST |
а затем больница для потерянных душ | THEN A HOSPITAL FULL OF LOST SOULS |
ЗАТЕМ - больше примеров перевода
ЗАТЕМ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
k) обеспечить возможность для проведения независимого расследования по факту смерти четырех суданских граждан, которые были похищены 18 февраля 1999 года во время сопровождения выполнявшей гуманитарную миссию группы Международного комитета Красного Креста, а затем убиты во время их удержания Народно-освободительной армией/движением Судана, и настоятельно призывает Народно-освободительную армию/движение Судана возвратить тела их семьям; | (k) To allow an independent investigation of the case of the four Sudanese nationals who were abducted on 18 February 1999 while travelling with a team from the International Committee of the Red Cross on a humanitarian mission and subsequently killed while in the custody of the Sudan People's Liberation Army/Movement, and urges the Sudan People's Liberation Army/Movement to return the bodies to their families; |
3. принимает к сведению далее, что Правление учредило рабочую группу для проведения углубленного обзора положений Фонда, регулирующих выплату пособий, с учетом изменений в кадровой политике и политике в области вознаграждения в участвующих организациях и в пенсионных системах на национальном и международном уровнях и для представления Постоянному комитету Правления в 2001 году, а затем Правлению в 2002 году предложений относительно будущих долгосрочных потребностей Фонда и входящих в него групп для их представления в конечном итоге Правлением Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии; | 3. Takes note also that the Board has established a working group to undertake a fundamental review of the benefit provisions of the Fund, taking into account developments in staffing and remuneration policies in the member organizations and in pension arrangements at the national and international levels, and to make proposals to the Standing Committee of the Board in 2001 and subsequently to the Board in 2002, on the future long-term needs of the Fund and its constituent groups, for eventual submission by the Board to the General Assembly at its fifty-seventh session; |
3. отмечает, что новый обзор численного и членского состава Правления и Постоянного комитета будет проведен Постоянным комитетом при первой возможности в 2001 году, а затем Правлением в 2002 году для рассмотрения вопросов, изложенных в пункте 252 доклада ПравленияОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 9 (A/55/9).; | 3. Notes that a further review of the size and composition of the Board and the Standing Committee will be undertaken in the first instance by the Standing Committee in 2001 and subsequently by the Board in 2002, addressing the issues set out in paragraph 252 of the report of the Board;Official Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Supplement No. 9 (A/55/9). |
1. Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми государствами с 12 по 15 декабря 2000 года в Палермо, Италия, а затем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке до 12 декабря 2002 года. | 1. This Convention shall be open to all States for signature from 12 to 15 December 2000 in Palermo, Italy, and thereafter at United Nations Headquarters in New York until 12 December 2002. |
1. По истечении пяти лет после вступления в силу настоящей Конвенции Государство-участник может предложить поправку и направить ее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который затем препровождает предлагаемую поправку Государствам-участникам и Конференции Участников Конвенции в целях рассмотрения этого предложения и принятия решения по нему. Конференция Участников прилагает все усилия для достижения консенсуса в отношении каждой поправки. Если все усилия по достижению консенсуса были исчерпаны и согласия не было достигнуто, то, в качестве крайней меры, для принятия поправки требуется большинство в две трети голосов Государств-участников, присутствующих и участвующих в голосовании на заседании Конференции Участников. | 1. After the expiry of five years from the entry into force of this Convention, a State Party may propose an amendment and file it with the Secretary-General of the United Nations, who shall thereupon communicate the proposed amendment to the States Parties and to the Conference of the Parties to the Convention for the purpose of considering and deciding on the proposal. The Conference of the Parties shall make every effort to achieve consensus on each amendment. If all efforts at consensus have been exhausted and no agreement has been reached, the amendment shall, as a last resort, require for its adoption a two-thirds majority vote of the States Parties present and voting at the meeting of the Conference of the Parties. |
1. Настоящий Протокол открыт для подписания всеми государствами с 12 по 15 декабря 2000 года в Палермо, Италия, а затем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке до 12 декабря 2002 года. | 1. This Protocol shall be open to all States for signature from 12 to 15 December 2000 in Palermo, Italy, and thereafter at United Nations Headquarters in New York until 12 December 2002. |
1. По истечении пяти лет после вступления в силу настоящего Протокола Государство - участник настоящего Протокола может предложить поправку и направить ее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который затем препровождает предлагаемую поправку Государствам-участникам и Конференции Участников Конвенции в целях рассмотрения этого предложения и принятия решения по нему. Государства - участники настоящего Протокола, принимающие участие в Конференции Участников, прилагают все усилия для достижения консенсуса в отношении каждой поправки. Если все усилия по достижению консенсуса были исчерпаны и согласия не было достигнуто, то, в качестве крайней меры, для принятия поправки требуется большинство в две трети голосов Государств - участников настоящего Протокола, присутствующих и участвующих в голосовании на заседании Конференции Участников. | 1. After the expiry of five years from the entry into force of this Protocol, a State Party to the Protocol may propose an amendment and file it with the Secretary-General of the United Nations, who shall thereupon communicate the proposed amendment to the States Parties and to the Conference of the Parties to the Convention for the purpose of considering and deciding on the proposal. The States Parties to this Protocol meeting at the Conference of the Parties shall make every effort to achieve consensus on each amendment. If all efforts at consensus have been exhausted and no agreement has been reached, the amendment shall, as a last resort, require for its adoption a two-thirds majority vote of the States Parties to this Protocol present and voting at the meeting of the Conference of the Parties. |
1. Настоящий Протокол открыт для подписания всеми государствами с 12 по 15 декабря 2000 года в Палермо, Италия, а затем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке до 12 декабря 2002 года. | 1. This Protocol shall be open to all States for signature from 12 to 15 December 2000 in Palermo, Italy, and thereafter at United Nations Headquarters in New York until 12 December 2002. |
1. По истечении пяти лет после вступления в силу настоящего Протокола Государство - участник настоящего Протокола может предложить поправку и направить ее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который затем препровождает предлагаемую поправку Государствам-участникам и Конференции Участников Конвенции в целях рассмотрения этого предложения и принятия решения по нему. Государства-участники настоящего Протокола, принимающие участие в Конференции Участников, прилагают все усилия для достижения консенсуса в отношении каждой поправки. Если все усилия по достижению консенсуса были исчерпаны и согласия не было достигнуто, то, в качестве крайней меры, для принятия поправки требуется большинство в две трети голосов Государств-участников настоящего Протокола, присутствующих и участвующих в голосовании на заседании Конференции Участников. | 1. After the expiry of five years from the entry into force of this Protocol, a State Party to the Protocol may propose an amendment and file it with the Secretary-General of the United Nations, who shall thereupon communicate the proposed amendment to the States Parties and to the Conference of the Parties to the Convention for the purpose of considering and deciding on the proposal. The States Parties to this Protocol meeting at the Conference of the Parties shall make every effort to achieve consensus on each amendment. If all efforts at consensus have been exhausted and no agreement has been reached, the amendment shall, as a last resort, require for its adoption a two-thirds majority vote of the States Parties to this Protocol present and voting at the meeting of the Conference of the Parties. |
6. Для проведения границ континентального шельфа прибрежными государствами в соответствии со статьей 76 и приложением II к Конвенции и приложением II к Заключительному акту третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву («Заключительный акт») необходима программа гидрографической и географической съемки и картирования материковой окраины. Сложность и масштабы, а соответственно и стоимость такой программы у различных государств будут неодинаковыми в зависимости от соответствующих географических и геофизических обстоятельств. Прежде всего всегда нужно проводить оценку конкретной ситуации, а затем планировать надлежащие проекты дальнейшего сбора данных. Такие проекты требуют привлечения научно-технических кадров высокого уровня и использования современной технологии. В силу своего характера такие проекты сбора данных сопряжены с существенными расходами. Наряду с внесением средств в учреждаемый настоящим добровольный фонд международное сообщество должно приложить все усилия с целью облегчить полное осуществление статьи 76 как финансовыми, так и любыми иными возможными путями и средствами. | 6. The delineation of the continental shelf of a coastal State in accordance with article 76 and annex II to the Convention and annex II to the Final Act of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea ("the Final Act") requires a programme for hydrographic and geoscientific surveying and mapping of the continental margin. The complexity and scale, and hence the costs involved, of such a programme will vary greatly from State to State according to the different geographical and geophysical circumstances. A first approach will always involve an assessment of the particular case at hand, followed by planning of appropriate projects for further data acquisition. Such projects require the contracting of high-level scientific/technical expertise and modern technology. By nature, the costs involved in such data acquisition projects are substantial. In addition to contributing to the Voluntary Fund herein established, the international community should make every effort to facilitate the full implementation of article 76 both financially and in any other possible way or capacity. |
10. призывает все государства и другие, упоминаемые в пункте 1 статьи Х Соглашения по открытому морюInternational Fisheries Instruments with Index (United Nations publication, Sales No. E.98.V.11), sect. II. субъекты, которые еще не сделали этого, принять этот правовой акт, а затем эффективно его осуществлять; | 10. Calls upon all States and other entities referred to in article X, paragraph 1, of the Compliance AgreementInternational Fisheries Instruments with Index (United Nations publication, Sales No. E.98.V.11), sect. II. that have not done so to accept that instrument and afterwards to implement it effectively; |
l) обеспечить возможность для проведения независимого расследования дела о четырех суданских гражданах, которые были похищены 18 февраля 1999 года во время сопровождения выполнявшей гуманитарную миссию группы Международного Комитета Красного Креста, а затем убиты во время их содержания под стражей Национально-освободительной армией/движением Судана, и настоятельно призывает Национально-освободительную армию/движение Судана возвратить тела их семьям; | (l) To allow an independent investigation of the case of the four Sudanese nationals who were abducted on 18 February 1999 while travelling with a team from the International Committee of the Red Cross on a humanitarian mission and subsequently killed while in custody of the Sudan People's Liberation Army/Movement, and urges the Sudan People's Liberation Army/Movement to return the bodies to their families; |
a) использовать с 1 января 2002 года евро в качестве официальной валюты в отношении тех выплат, размер которых в настоящее время установлен в национальных валютах двенадцати стран зоны евро, и пересчитать суммы в национальной валюте путем применения соответствующих фиксированных курсов, а затем округлить их в сторону увеличения или уменьшения с точностью до 1 евро; | (a) Effective 1 January 2002, the euro should be used as the official currency for those emoluments which are currently set in the national currencies of the twelve euro-zone countries, and that the national currency amounts would be converted by applying the respective fixed conversion rates and then rounded up or down to the nearest euro; |
5. предлагает государствам-членам, межправительственным и неправительственным организациям и всем народам мира отпраздновать один День мира 1 января 2002 года и затем праздновать его ежегодно; | 5. Invites Member States, intergovernmental and non-governmental organizations and all the peoples of the world to celebrate One Day in Peace, 1 January 2002, and every year thereafter; |
подчеркивая, что в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию («Йоханнесбургский план выполнения решений»)Доклад Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, Йоханнесбург, Южная Африка, 26 августа - 4 сентября 2002 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.03.II.A.1 и исправление), глава I, резолюция 2, приложение. к государствам обращается призыв ратифицировать Соглашение и Соглашение по открытому морю или присоединиться к ним, а затем эффективно их осуществлять, и с озабоченностью отмечая, что последнее из названных соглашений еще не вступило в силу, | Emphasizing the call made in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development ("Johannesburg Plan of Implementation")See Report of the World Summit on Sustainable Development, Johannesburg, South Africa, 26 August-4 September 2002 (United Nations publication, Sales No. E.03.II.A.1 and corrigendum), chap. I, resolution 2, annex. for States to ratify or accede to and then effectively implement the Agreement and the Compliance Agreement, and noting with concern that the latter agreement has not yet entered into force, |