affect (d.)
у неё затронуты лёгкие — her lungs are affected
затрагивать вопрос — broach / open a subject, touch upon a subject / question
затрагивать чьё-л. самолюбие — wound smb.'s self-esteem
затрагивать больное место — touch smb. on the raw, touch a sore spot
затрагивать чьи-л. интересы — infringe on, или damage, smb.'s interests (ср. задевать I)
ЗАТРАВКА ← |
→ ЗАТРАПЕЗНЫЙ |
ЗАТРАГИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в соответствующих случаях, затрагивать | as appropriate , to address |
в соответствующих случаях, затрагивать | as appropriate , to address the |
в соответствующих случаях, затрагивать проблему | as appropriate , to address the problem |
государства может затрагивать | of the State , may affect |
государства может затрагивать | State , may affect |
государства может затрагивать | the State , may affect |
государства может затрагивать права | of the State , may affect human |
государства может затрагивать права | State , may affect human |
государства может затрагивать права | the State , may affect human |
государства может затрагивать права человека | State , may affect human rights |
государства может затрагивать права человека | State , may affect human rights , |
государства может затрагивать права человека | the State , may affect human rights |
затрагивать | affect |
затрагивать | to address |
затрагивать | to address the |
ЗАТРАГИВАТЬ - больше примеров перевода
ЗАТРАГИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. признает, что, хотя глобализация в силу своего воздействия, в частности, на роль государства может затрагивать права человека, поощрение и защита всех прав человека являются первейшей и самой главной обязанностью государства; | 1. Recognizes that, while globalization, by its impact on, inter alia, the role of the State, may affect human rights, the promotion and protection of all human rights is first and foremost the responsibility of the State; |
25. Мы признаем, что всеобъемлющие стратегии предупреждения преступности на международном, национальном, региональном и местном уровнях должны затрагивать коренные причины и факторы риска, связанные с преступностью и виктимизацией, посредством проведения соответствующей политики в социально-экономической области, а также в области здравоохранения, образования и правосудия. Мы настоятельно призываем к разработке таких стратегий, учитывая признанные успехи инициатив в области предупреждения во многих государствах и выражая уверенность в том, что масштабы преступности могут быть сокращены с помощью применения нашего коллективного опыта и обмена им. | 25. We recognize that comprehensive crime prevention strategies at the international, national, regional and local levels must address the root causes and risk factors related to crime and victimization through social, economic, health, educational and justice policies. We urge the development of such strategies, aware of the proven success of prevention initiatives in numerous States and confident that crime can be reduced by applying and sharing our collective expertise. |
42. просит Генерального секретаря обеспечить более эффективное сотрудничество и координацию между соответствующими подразделениями Секретариата Организации Объединенных Наций и Организацией Объединенных Наций в целом, в частности в деле обеспечения эффективности Подкомитета по океанам и прибрежным районам Административного комитета по координации, транспарентности его деятельности и его способности реагировать, и просит также Генерального секретаря включить в свой доклад предложения относительно инициатив по улучшению координации в соответствии с резолюцией 54/33 и призывает все органы Организации Объединенных Наций оказать содействие этому процессу, обратив внимание Секретариата и Подкомитета на те области их работы, которые могут прямо или косвенно затрагивать работу других органов Организации Объединенных Наций; | 42. Requests the Secretary-General to ensure more effective collaboration and coordination between the relevant parts of the Secretariat of the United Nations and the United Nations as a whole, in particular in ensuring the effectiveness, transparency and responsiveness of the Subcommittee on Oceans and Coastal Areas of the Administrative Committee on Coordination, and also requests the Secretary-General to include in his report suggestions on initiatives to improve coordination, in accordance with resolution 54/33, and encourages all United Nations bodies to help this process by drawing to the attention of the Secretariat and the Subcommittee those areas of their work which may, directly or indirectly, affect the work of other United Nations bodies; |
49. просит Генерального секретаря обеспечить более эффективное сотрудничество и координацию между соответствующими подразделениями Секретариата Организации Объединенных Наций и Организацией Объединенных Наций в целом, в частности в деле обеспечения эффективности, гласности и инициативности механизма координации в вопросах океанаВ настоящее время таким механизмом координации служит Подкомитет по океанам и прибрежным районам Административного комитета по координации, статус которого является сейчас предметом обзора в рамках реформы механизма Административного комитета по координации в целом., просит также Генерального секретаря включать в свой доклад конкретные предложения относительно сообразующихся с резолюцией 54/33 инициатив по улучшению координации, особенно на межучрежденческом уровне, и призывает все органы Организации Объединенных Наций содействовать этому процессу, привлекая внимание Секретариата и Подкомитета по океанам и прибрежным районам Административного комитета по координации к тем областям их работы, которые могут прямо или косвенно затрагивать работу других органов Организации Объединенных Наций; | 49. Requests the Secretary-General to ensure more effective collaboration and coordination between the relevant parts of the Secretariat of the United Nations and the United Nations as a whole, in particular in ensuring the effectiveness, transparency and responsiveness of the mechanism for coordination on ocean issues,The mechanism for coordination at this time is the Subcommittee on Oceans and Coastal Areas of the Administrative Committee on Coordination, the status of which is currently under review as part of the reform of the machinery of the Administrative Committee on Coordination as a whole. and also requests the Secretary-General to include in his report specific suggestions on initiatives to improve coordination, in particular at the inter-agency level, in accordance with resolution 54/33, and encourages all United Nations bodies to help this process by drawing to the attention of the Secretariat and the Subcommittee on Oceans and Coastal Areas of the Administrative Committee on Coordination those areas of their work which may, directly or indirectly, affect the work of other United Nations bodies; |
1. признает, что, хотя глобализация в силу своего воздействия, в частности, на роль государства может затрагивать права человека, поощрение и защита всех прав человека являются первейшей и самой главной обязанностью государства; | 1. Recognizes that, while globalization, by its impact on, inter alia, the role of the State, may affect human rights, the promotion and protection of all human rights is first and foremost the responsibility of the State; |
1. Контрмеры не могут затрагивать: | 1. Countermeasures shall not affect: |
1. признает, что, хотя глобализация в силу своего воздействия, в частности, на роль государства может затрагивать права человека, поощрение и защита всех прав человека являются первейшей и самой главной обязанностью государства; | 1. Recognizes that, while globalization, by its impact on, inter alia, the role of the State, may affect human rights, the promotion and protection of all human rights is first and foremost the responsibility of the State; |
8. предлагает всем соответствующим правозащитным механизмам и процедурам в соответствующих случаях затрагивать проблему лиц, которые, согласно сообщениям, пропали без вести в связи с вооруженными конфликтами, в своих будущих докладах Генеральной Ассамблее; | 8. Invites all relevant human rights mechanisms and procedures, as appropriate, to address the problem of persons reported missing in connection with armed conflicts in their forthcoming reports to the General Assembly; |
13. рекомендует оказывать надлежащую помощь Афганистану в рамках всеобъемлющей международной стратегии, осуществляемой, в частности, под эгидой Организации Объединенных Наций и в рамках других многосторонних форумов в поддержку приверженности переходного правительства Афганистана, включая укрепление «поясов безопасности» в регионе, и вновь заявляет, что принятие соответствующих мер с учетом сложившегося уникального положения не будет затрагивать приверженность борьбе с наркотиками в других частях мира и выделяемые на эти цели ресурсы; | 13. Recommends that adequate help be provided to Afghanistan within the framework of the comprehensive international strategy, carried out, inter alia, under the auspices of the United Nations and through other multilateral forums, in support of the commitment of the Transitional Government of Afghanistan, including the strengthening of "security belts" in the region, and reaffirms that the response to this unique situation will not detract from the commitments and resources devoted to the fight against drugs in other parts of the world; |
1. признает, что, хотя глобализация в силу своего воздействия, в частности, на роль государства может затрагивать права человека, поощрение и защита всех прав человека являются первейшей и самой главной обязанностью государства; | 1. Recognizes that, while globalization, by its impact on, inter alia, the role of the State, may affect human rights, the promotion and protection of all human rights is first and foremost the responsibility of the State; |
11. утверждает рекомендацию 8, которая не должна затрагивать существующую практику бесплатного распространения информационных материалов для общественности; | 11. Endorses recommendation 8, which should not affect existing practices concerning the free distribution of public information materials; |
29. постановляет, что сокращение, о котором говорится в пункте 28 выше, не должно затрагивать раздел 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание»; | 29. Decides that the reduction described in paragraph 28 above should not be applied to section 2, General Assembly affairs and conference services; |
30. постановляет также сократить на 2 млн. долл. США ассигнования на оплату сверхурочных и выплату надбавки за работу в вечернее и ночное время, указанные в пункте 84 первого доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2004-2005 годовОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят восьмая сессия, Дополнение № 7 и исправление (A/58/7 и Corr.1)., постановляет далее, что соответствующие сокращения не должны затрагивать деятельность по обеспечению безопасности, и предлагает Генеральному секретарю подробно осветить потребности в ресурсах на оплату сверхурочных и выплату надбавки за работу в вечернее и ночное время в контексте его первого доклада об исполнении бюджета; | 30. Also decides to reduce by 2 million dollars the provision for overtime and night differential, as set out in paragraph 84 of the first report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on the proposed programme budget for the biennium 2004-2005,Official Records of the General Assembly, Fifty-eighth Session, Supplement No. 7 and corrigendum (A/58/7 and Corr.1). further decides that the relevant reductions should not be applied to security operations, and invites the Secretary-General to elaborate on resource needs for overtime and night differential in the context of his first budget performance report; |
1. Каждое Государство-участник, насколько это необходимо, разрабатывает, осуществляет или совершенствует конкретные программы подготовки своего персонала, несущего ответственность за предупреждение коррупции и борьбу с ней. Такие программы подготовки кадров могут затрагивать, среди прочего, следующие области: | 1. Each State Party shall, to the extent necessary, initiate, develop or improve specific training programmes for its personnel responsible for preventing and combating corruption. Such training programmes could deal, inter alia, with the following areas: |
1. признает, что, хотя глобализация в силу своего воздействия, в частности, на роль государства может затрагивать права человека, поощрение и защита всех прав человека являются первейшей и самой главной обязанностью государства; | 1. Recognizes that, while globalization, by its impact on, inter alia, the role of the State, may affect human rights, the promotion and protection of all human rights is first and foremost the responsibility of the State; |