1. test
получить зачёт, сдать зачёт — pass a test (in)
поставить кому-л. зачёт (по дт.) — pass smb. (in)
мне поставили зачёт по физике — they have passed me in physics
2.:
в зачёт платы — in payment
♢ это не в зачёт — it does not count; (о простаке и т. п.) it can be overlooked
ЗАЧЁСЫВАТЬ ← |
→ ЗАЧЁТКА |
ЗАЧЁТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ачет/зачет | PASS/PASS |
возражения и права на зачет | defences and rights of set-off |
возражения и права на зачет | defences and rights of set-off that |
возражения и права на зачет, на | defences and rights of set-off |
зачет | midterm |
Зачёт | Nice |
зачёт | pass |
зачет | pass/ |
Зачет | Score |
зачет | set-off |
зачет | set-off . |
зачет | set-off that |
зачет по истории | history credit |
зачет, на | set-off |
зачет, на которые | set-off that |
ЗАЧЁТ - больше примеров перевода
ЗАЧЁТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
iii) зачет сумм, рассчитанных в порядке, предусмотренном в подпункте l ii) настоящей статьи, по двум или более соглашениям о взаимозачете; | (iii) The set-off of amounts calculated as set forth in subparagraph (l) (ii) of this article under two or more netting agreements; |
с) должник не имеет и не будет иметь никаких возражений или прав на зачет. | (c) The debtor does not and will not have any defences or rights of set-off. |
Возражения и права на зачет со стороны должника | Defences and rights of set-off of the debtor |
1. Если цессионарий предъявляет должнику требование произвести платеж по уступленной дебиторской задолженности, должник может ссылаться в отношении цессионария на все вытекающие из первоначального договора или любого другого договора, являющегося частью той же сделки, возражения или права на зачет, которые должник мог бы использовать, если бы уступка не была совершена и такое требование было заявлено цедентом. | 1. In a claim by the assignee against the debtor for payment of the assigned receivable, the debtor may raise against the assignee all defences and rights of set-off arising from the original contract, or any other contract that was part of the same transaction, of which the debtor could avail itself as if the assignment had not been made and such claim were made by the assignor. |
2. Должник может ссылаться в отношении цессионария на любое другое право на зачет, при условии, что оно имелось у должника в момент получения им уведомления об уступке. | 2. The debtor may raise against the assignee any other right of set-off, provided that it was available to the debtor at the time notification of the assignment was received by the debtor. |
3. Независимо от положений пунктов 1 и 2 настоящей статьи, возражения и права на зачет, на которые согласно статье 9 или 10 может ссылаться должник в отношении цедента в связи с нарушением договоренности, ограничивающей каким бы то ни было образом право цедента на уступку, не могут быть использованы должником в отношении цессионария. | 3. Notwithstanding paragraphs 1 and 2 of this article, defences and rights of set-off that the debtor may raise pursuant to article 9 or 10 against the assignor for breach of an agreement limiting in any way the assignor's right to make the assignment are not available to the debtor against the assignee. |
Договоренность не ссылаться на возражения или право на зачет | Agreement not to raise defences or rights of set-off |
1. Должник может в подписанной письменной форме договориться с цедентом не ссылаться в отношении цессионария на возражения и права на зачет, на которые он мог бы сослаться согласно статье 18. Такая договоренность лишает должника права ссылаться в отношении цессионария на такие возражения и права на зачет. | 1. The debtor may agree with the assignor in a writing signed by the debtor not to raise against the assignee the defences and rights of set-off that it could raise pursuant to article 18. Such an agreement precludes the debtor from raising against the assignee those defences and rights of set-off. |
3. Ничто в пункте 2 настоящей статьи не затрагивает приоритета лица, обладающего в отношении поступлений правом на зачет или правом, созданным в результате договоренности и не являющимся производным от права в дебиторской задолженности. | 3. Nothing in paragraph 2 of this article affects the priority of a person having against the proceeds a right of set-off or a right created by agreement and not derived from a right in the receivable. |
Зачет, спрашиваю Вас, зачем? | Why, I ask you? Why? |
Принца очаровала, а ведь зачет сдавала! Ах, принц, не ведал он, что вы ее Пигмалион! | # And they never knew That you... # # ...did it ## |
Вот вы видите общий зачет. | Well, you can see the scores now. |
Компания Ведетт при продаже принимает в зачет старые стиральные машины покупателей. | Vedette takes you old machine. |
До этого Скотт и Веллес были соперниками, идущими так близко, что дверные ручки соприкасались, но зачёт в этой большой национальной будет между машиной номер 1 и Г.С. Спенсером, номер 49. | Scott and welles have been door handle to door handle competitors before, but the contest in this grand national will be between car numbers 1 and 49, g.C. Spencer. |
Напишите мне зачет, пожалуйста, а то мне стипендию не дают. | Would you help me with my final paper? Or I'll lose my scholarship. |