1. (обороняться) defend oneself; (ограждать себя) protect oneself
2. разг. (публично защищать диссертацию и т. п.) defend one's thesis
3. страд. к защищать
ЗАЩИЩАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
более не в силах защищаться | no longer are defensible |
будем защищаться | will defend |
будем защищаться | will defend ourselves |
будет защищаться со | going to fight with |
будет защищаться со | s going to fight with |
в силах защищаться | are defensible |
Ваши клиенты будут защищаться | do your clients plead |
Ваши клиенты будут защищаться | do your clients plead? |
Ваши клиенты будут защищаться | your clients plead |
Ваши клиенты будут защищаться | your clients plead? |
вынужден защищаться | to defend myself |
готовых защищаться | ready to defend |
даже защищаться не подумал | never even tried to defend yourself |
должен был защищаться | had to defend myself |
должна была защищаться | had to defend |
ЗАЩИЩАТЬСЯ - больше примеров перевода
ЗАЩИЩАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
напоминая, что свобода от пыток является правом, которое должно защищаться в любых обстоятельствах, в том числе в периоды внутренних или международных беспорядков или вооруженных конфликтов, | Recalling that freedom from torture is a right that must be protected under all circumstances, including in times of internal or international disturbance or armed conflict, |
напоминая, что свобода от пыток является правом, которое должно защищаться в любых обстоятельствах, в том числе в периоды внутренних или международных беспорядков или вооруженных конфликтов, | Recalling also that freedom from torture is a right that must be protected under all circumstances, including in times of internal or international disturbance or armed conflict, |
напоминая, что свобода от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания является не допускающим отступлений правом, которое должно защищаться в любых обстоятельствах, в том числе в периоды внутренних или международных беспорядков или вооруженных конфликтов, а также что запрет пыток прямо устанавливается во всех соответствующих международных договорах, | Recalling also that freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is a non-derogable right that must be protected under all circumstances, including in times of internal or international disturbance or armed conflict, and that the prohibition of torture is explicitly affirmed in all relevant international instruments, |
напоминая, что свобода от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания является не допускающим отступлений правом, которое должно защищаться в любых обстоятельствах, в том числе в периоды внутренних или международных беспорядков или вооруженных конфликтов, а также что запрет пыток прямо устанавливается во всех соответствующих международных договорах, | Recalling also that freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is a non-derogable right that must be protected under all circumstances, including in times of internal or international disturbance or armed conflict, and that the prohibition of torture is explicitly affirmed in all relevant international instruments, |
напоминая, что свобода от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания является не допускающим отступлений правом, которое должно защищаться в любых обстоятельствах, в том числе в периоды внутренних или международных беспорядков или вооруженных конфликтов, а также что запрет пыток прямо устанавливается во всех соответствующих международных документах, | Recalling that freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is a non-derogable right that must be protected under all circumstances, including in times of internal or international disturbance or armed conflict, and that the prohibition of torture is explicitly affirmed in all relevant international instruments, |
напоминая, что свобода от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания является не допускающим отступлений правом, которое должно защищаться в любых обстоятельствах, в том числе во время международных или внутренних вооруженных конфликтов или беспорядков, и что абсолютный запрет пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания устанавливается в соответствующих международных договорах, | Recalling that freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is a non-derogable right that must be protected under all circumstances, including in times of international or internal armed conflict or disturbance, and that the absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is affirmed in relevant international instruments, |
напоминая, что свобода от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания является не допускающим отступлений правом, которое должно защищаться в любых обстоятельствах, в том числе во время международных или внутренних вооруженных конфликтов или беспорядков, и что абсолютный запрет пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания устанавливается в соответствующих международных договорах, | Recalling that freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is a non-derogable right that must be protected under all circumstances, including in times of international or internal armed conflict or disturbance, and that the absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is affirmed in relevant international instruments, |
32. Правительствам следует обеспечить доступность недорогого медико-санитарного обслуживания, ориентированного на молодежь и отвечающего наивысшим достижимым стандартам, для повышения способности молодых людей защищаться от опасности инфицирования ВИЧ, главным образом путем предоставления медицинского обслуживания и медико-санитарных услуг, в том числе в сфере охраны полового и репродуктивного здоровья, в соответствии с Программой действий Международной конференции по народонаселению и развитиюДоклад Международной конференции по народонаселению и развитию, Каир, 5-13 сентября 1994 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.95.XIII.18), глава I, резолюция 1, приложение., на основе комплексного подхода к профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ/СПИДом и с учетом конфиденциального добровольного консультирования и тестирования и с привлечением молодых людей к планированию, осуществлению и оценке этих усилий. | 32. Governments should provide access to the highest attainable standards of affordable and youth-friendly health care in order to increase the capacities of young people to protect themselves from the risk of HIV infection, principally through the provision of health care and health services, including for sexual and reproductive health, in accordance with the Programme of Action of the International Conference on Population and Development,Report of the International Conference on Population and Development, Cairo, 5-13 September 1994 (United Nations publication, Sales No. E.95.XIII.18), chap. I, resolution 1, annex. that integrate HIV/AIDS prevention, treatment and care and include confidential voluntary counselling and testing and involve young people in the planning, implementation and evaluation of those efforts. |
напоминая, что свобода от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания является не допускающим отступлений правом, которое должно защищаться в любых обстоятельствах, в том числе во время международных или внутренних вооруженных конфликтов или беспорядков, и что абсолютный запрет пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания устанавливается в соответствующих международных договорах, | Recalling that freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is a non-derogable right that must be protected under all circumstances, including in times of international or internal armed conflict or disturbance, and that the absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is affirmed in relevant international instruments, |
Даже простой жестянщик должен защищаться от нападений и других таких вещей. | Even a peaceful tinker... ... mustprotecthimselfthesedays from treachery and other things. |
Тебе пришлось бороться, защищаться. Но все в прошлом. | You've had to struggle and endure privation, but that's all over now. |
- Я же должна защищаться. | - I have to defend myself. |
Входите к нам; располагайте всем,— Мы более не в силах защищаться. | Enter our gates, dispose of us and ours, for we no longer are defensible. |
Если придут, будем защищаться. | If they come we'll defend ourselves. |
Вы боитесь защищаться? | Are you afraid to defend yourself? |