ЗВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
желаю зваться | wish to be called |
зваться | be called |
ЗВАТЬСЯ - больше примеров перевода
ЗВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Так будет битвою при Азинкуре Отныне зваться битва в день Криспина. | Then call we this the field of Agincourt, fought on the day of Crispin Crispianus. |
Отныне ты будешь зваться Масамити* Тайра. [* Масамити — "праведный путь".] | From now on, call yourself Masamichi ("Righteous Path") Taira. |
Женщины в таких местах не могут зваться людьми! | Only the scum of the earth... will remain on this street. |
Такое невинное и непорочное создание может зваться только Люсиль. | Anything so innocent, and built like that just gotta be named Lucille. |
- Как ты хочешь зваться? | - What do you want to call yourself? |
Всяк дворянин, что действию освобождения воспротивится, не МОЖЕТ зваться иначе, как враг ОТЭЧЭСТВЗ. | Any member of the gentry who opposes the act of liberation cannot but be called the enemy of the country. |
Я ПОЧЛЗ бы за счастье зваться ЖЭНОЮ отверженного, если бы это облегчило ваши страдания. | I would be happy to become the wife of an outcast if it could only alleviate your suffering. |
Может ЛИ зваться МЕШКОМ С деньгами ТОТ, КТО лишен наследства'? | Can one who's deprived of his inheritance be called a bag of money? |
- Мог бы плут зваться Честным Гарри? | - Would a crook be named Honest Harry? |
Отныне ты будешь зваться Томоко! | It's all set, then. You're Tomoko. |
Давай зваться не грабителями, а лесничими Дианы. Джентльменами тени. Фаворитами Луны. | Let's not call ourselves robbers but Diana's foresters... gentlemen of the shade... minions of the moon... men of good government. |
С этого дня я буду зваться Радиоактивным Человеком. | From this day forward, I shall call myself Radioactive Man. |
Устал зваться Моли? | Getting bored being called Moli? |
Что касается месье, если он не способен понять, почему лучше зваться Жаккар а не Жакуй, пусть принимает Жювамин! (Жювамин - фирма по производству витаминов и пищевых добавок) | If he can't understand why Jacquart sounds better than Jacquasse, he should see a shrink. |
- Итак, пусть лучше битвы идут здесь. - В этом странном, примитивном мире. И зваться они будут ... | So for now, let the battle be here on this strange, primitive world |