ЗЛОДЕЙСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗЛОДЕЙСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Кто посмел совершить такое злодейство? | Who could have done such a thing? |
Итак, не надо ездить слишкомпоздно. Найдетсяль кто, кого б не потрясло злодейство Дональбейна и Малькольма ? | How monstrous it was for Malcolm and Donalbain to kill their father. |
Свершил я гнусное злодейство, | Ruslan, pray mercy! |
А ты не меняй фигуры пока меня нет. Разве способен я на такое злодейство? | - Don't play around with the pieces. |
И как бы не был безбожен человек, какое злодейство не совершил бы, он обрёл утрату кровавых рук, избежал мук совести и надежды, он забыл, что был человеком. | And however impious he was, whatever crime he had committed, he gained not having red hands any longer, he escaped remorse and hope, he did not remember he was a man. |
Я чуть не совершил злодейство. | I was about to make a barbarity. |
Злодейство Альфонса и мое несчастье слились в некое единое целое. | It was as if Alphonse's debauchery and my own distress had merged. |
Вот, Ваша Злодейство, давайте я вам помогу. | I'll show them who's master of the universe. |
Да, ваше злодейство. | Tommy, wait! |
И единственным самым важным и доказуемым фактом является то что Александр Каллен был в другом месте в то самое время, когда совершалось это злодейство. | And the single most important provable fact of this proceeding is that Alexander Cullen was somewhere else when these horrible crimes took place. |
Вы думаете,.. что я способен на такое злодейство? На убийство родной сестры ради денег? | YOU... you think, you think me capable of that outrage, of murdering my own sister for money. |
Так что Гневу приходится применить его силу контроля над разумом, чтобы разоблачить злодейство Острого Хребта и заставить всех одуматься. | MM-HMM. SO RAGE HAS TO USE HIS POWER OF MIND CONTROL TO EXPOSE RAZORBACK'S VILLAINY |
Предательство, злодейство, неописуемый ужас! | The treachery, the villainy, the sheer indescribable horror. |
Любая ложь, любые злодейство рано или поздно начнут вонять. | Fact is, all lies, all evil deeds, they stink. |
А сегодня, друзья мои, Пуаро представит убийцу, чье злодейство меня потрясло. | But today, mes amis, Poirot shall produce a murderer of whose viciousness he stands in awe. |