ЗЛОРАДСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Злорадство | Gloating |
Злорадство | Malevolence |
злорадство | schadenfreude |
Злорадство | the Malevolence |
не злорадство | not gloating |
ЗЛОРАДСТВО - больше примеров перевода
ЗЛОРАДСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
несколько дней унижений в туристическом центре, улыбка Герберта и соответствующее случаю холодное злорадство Йохима. | a few days of humiliation in a tourist center, Herbert's smile, Joachim's appropriately frosty satisfaction. |
Это все злорадство, согласись? | Cos ofthe gloating factor alone, you know. |
Больше похоже на злорадство. | Come to gloat is more like it. |
- Это уже злорадство. | - Now, that's just spiteful. |
Теперь я знаю, что такое злорадство. | Now I know what schadenfreude feels like. |
- Злорадство. | - Schadenfreude. |
Да какое уж злорадство, cэр. | No gloating,sir. |
Не позволив линкору "Злорадство" уничтожить медицинскую станцию во внешнем кольце, республиканская ударная сила под командованием генерала-джедая Энакина Скайуокера повредила вражеский военный корабль, разбомбив его ужасную ионную пушку. | Before the battleship Malevolence could destroy an Outer Rim clone medical base, a Republic strike force, under the command of Jedi Anakin Skywalker, crippled the warship, disabling its dreaded ion cannon. |
Теперь джедаи упорно преследуют "Злорадство"... | All the Jedi relentlessly persue the Malevolence. |
Генерал, мы ждём "Злорадство" в условленном месте. | General, we await the Malevolence at the rendezvous point. |
Боевой корабль сепаратистов "Злорадство" вторгается в пространство Республики, не встречая сопротивления, сметая всё на своём пути. | The Separatist battleship Malevolence advances unopposed to Republic space, tearing apart any ship that stands in its path. |
Республика направила небольшую ударную силу атаковать "Злорадство". | The Republic has launched a small strike force to attack the Malevolence. |
"Злорадство". | It's the Malevolence. |
И потом, было некоторое... может быть, и не злорадство, но что-то похожее. | And afterwards, there was some... perhaps not gloating but something similar. |
Как чье - то злорадство. | Like someone's gloating. |