ИЗБЕЖАНИЕ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ИЗБЕЖАНИЕ


Перевод:


с.

во избежание чего-л. — (in order) to avoid smth.


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ИЗБЕГНУТЬ

ИЗБЕЖАТЬ




ИЗБЕЖАНИЕ перевод и примеры


ИЗБЕЖАНИЕПеревод и примеры использования - фразы
африканском континенте во избежаниеAfrican continent to forestall
африканском континенте во избежаниеthe African continent to forestall
африканском континенте во избежание крупныхAfrican continent to forestall large
африканском континенте во избежание крупныхthe African continent to forestall large
африканском континенте во избежание крупных потоков беженцевAfrican continent to forestall large refugee flows
во избежаниеin order to avoid
во избежаниеorder to avoid
во избежание блудаand to avoid fornication
во избежание блудаto avoid fornication
во избежание дублированияin order to avoid duplication
во избежание дублирования вas to prevent duplication
во избежание дублирования вto prevent duplication
во избежание дублирования в деятельностиas to prevent duplication among
во избежание дублирования в деятельностиto prevent duplication among
во избежание дублирования в деятельности этихas to prevent duplication among the

ИЗБЕЖАНИЕ - больше примеров перевода

ИЗБЕЖАНИЕПеревод и примеры использования - предложения
b) определение необходимых мер во избежание рецидивов;(b) Identification of measures needed to prevent recurrence;
с) необходимости улучшения координации деятельности в области общественной информации между департаментами Секретариата во избежание дублирования усилий и укрепления взаимодополняемости в работе там, где это необходимо;(c) The need for greater coordination of public information activities among departments of the Secretariat to avoid duplication of efforts and to strengthen complementarity, where appropriate;
156. просит Генерального секретаря с помощью Управления служб внутреннего надзора провести анализ административных функций, процедур и политики с целью устранения дублирования, ненужных и сложных бюрократических процедур и практики во всех департаментах и подразделениях Секретариата и обеспечить, чтобы Организация управлялась на комплексной основе во избежание дублирования;156. Requests the Secretary-General, with the assistance of the Office of Internal Oversight Services, to review administrative tasks, procedures and policies with a view to eliminating duplication, and unnecessary and complex bureaucratic procedures and practices within all departments and entities of the Secretariat, and to ensure that the Organization is managed in an integrated manner in order to eliminate duplication;
13. приветствует также намерение Департамента общественной информации дополнительно изучить области, в которых имеют место дублирование и дробление функций в структуре Департамента, а также возможности усиления координации в рамках Секретариата в целом и в системе Организации Объединенных Наций во избежание дублирования усилий в осуществлении его мандатов и мероприятий;13. Welcomes also the intention of the Department of Public Information to examine further areas of duplication and fragmentation of functions in the structure of the Department as well as opportunities for greater coordination within the Secretariat as a whole and within the United Nations system in order to avoid an overlapping of efforts in the implementation of its mandates and activities;
признавая также необходимость решительного устранения государствами коренных причин насильственного перемещения населения и создания условий, которые способствуют долгосрочному решению проблем беженцев и перемещенных лиц, и подчеркивая в этой связи, что государствам необходимо содействовать обеспечению мира, стабильности и процветания на всем африканском континенте во избежание крупных потоков беженцев,Recognizing also the need for States to address resolutely the root causes of forced displacement and to create conditions that facilitate durable solutions for refugees and displaced persons, and stressing in that regard the need for States to foster peace, stability and prosperity throughout the African continent to forestall large refugee flows,
20. принимает к сведению информацию, содержащуюся в пункте 75 доклада Генерального секретаряA/57/285., а также тот факт, что Комиссия ревизоров во избежание конфликта интересов не взяла на себя ответственность за удостоверение первоначальных расходов по проекту;20. Takes note of the information included in paragraph 75 of the report of the Secretary-GeneralA/57/285. and of the fact that the Board of Auditors, in order to avoid a conflict of interest, did not assume responsibility for the validation of initial project costs;
2. настоятельно призывает все государства-члены выплачивать свои начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий во избежание трудностей, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций;2. Urges all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without imposing conditions, in order to avoid the difficulties being experienced by the United Nations;
признавая также необходимость решительного устранения государствами коренных причин вынужденного перемещения населения и создания условий, которые способствуют долговременному решению проблем беженцев и перемещенных лиц, и подчеркивая в связи с этим, что государствам необходимо содействовать обеспечению мира, стабильности и процветания на всем африканском континенте во избежание крупных потоков беженцев,Recognizing also the need for States to address resolutely the root causes of forced displacement and to create conditions that facilitate durable solutions for refugees and displaced persons, and stressing in that regard the need for States to foster peace, stability and prosperity throughout the African continent to forestall large refugee flows,
d) надлежащее использование соответствующей информации, подготовленной другими международными и региональными механизмами в целях предупреждения коррупции и борьбы с ней, во избежание излишнего дублирования работы;(d) Making appropriate use of relevant information produced by other international and regional mechanisms for combating and preventing corruption in order to avoid unnecessary duplication of work;
принимая во внимание все чаще вскрываемые связи между контрабандой наркотиков и контрабандой химических веществ-прекурсоров, включая использование аналогичных методов сокрытия поставок во избежание обнаружения,Noting that links are increasingly being uncovered between the smuggling of drugs and the smuggling of precursor chemicals, including the use of similar modi operandi to conceal consignments in order to avoid detection,
81. предлагает Отделу по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Секретариата, Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и другим соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций проводить консультации и сотрудничать в подготовке вопросников, предназначенных для сбора информации по устойчивому рыболовству, во избежание дублирования усилий;81. Invites the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs of the Secretariat, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and other relevant bodies of the United Nations system to consult and cooperate in the preparation of questionnaires designed to collect information on sustainable fisheries, in order to avoid duplication;
10. К жертвам следует относиться гуманно и с уважением к их достоинству и правам человека, при этом должны приниматься соответствующие меры для обеспечения безопасности, физического и психологического благополучия и неприкосновенности частной жизни как их самих, так и их родственников. Государству следует обеспечить в своих национальных законах максимально возможные гарантии того, чтобы лица, подвергшиеся насилию или испытавшие посттравматический шок, были окружены особым вниманием и заботой во избежание повторного травмирования их психики в ходе юридических и административных процедур, направленных на обеспечение справедливости и возмещение ущерба.10. Victims should be treated with humanity and respect for their dignity and human rights, and appropriate measures should be taken to ensure their safety, physical and psychological well-being and privacy, as well as those of their families. The State should ensure that its domestic laws, to the extent possible, provide that a victim who has suffered violence or trauma should benefit from special consideration and care to avoid his or her re-traumatization in the course of legal and administrative procedures designed to provide justice and reparation.
с) в районах, где, как известно на основе достоверной имеющейся научной информации, встречаются или могут встречаться уязвимые морские экосистемы, включая подводные горы, гидротермальные жерла и холодноводные кораллы, - запрещать донный промысел и обеспечивать, чтобы он не проводился без установления охранных и хозяйственных мер во избежание существенных негативных последствий для уязвимых морских экосистем;(c) In respect of areas where vulnerable marine ecosystems, including seamounts, hydrothermal vents and cold water corals, are known to occur or are likely to occur based on the best available scientific information, to close such areas to bottom fishing and ensure that such activities do not proceed unless conservation and management measures have been established to prevent significant adverse impacts on vulnerable marine ecosystems;
105. предлагает Отделу по вопросам океана и морскому праву, Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и другим соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций консультироваться и сотрудничать в подготовке вопросников, предназначенных для сбора информации по устойчивому рыболовству, во избежание дублирования;105. Invites the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and other relevant bodies of the United Nations system to consult and cooperate in the preparation of questionnaires designed to collect information on sustainable fisheries, in order to avoid duplication;
24. особо отмечает риски, сопряженные с использованием чрезвычайных мер, и подчеркивает важность надлежащего заблаговременного планирования во избежание применения таких мер;24. Underlines the risks inherent in the use of extraordinary measures, and stresses the importance of adequate advance planning to avoid the application of such measures;


Перевод слов, содержащих ИЗБЕЖАНИЕ, с русского языка на английский язык


Перевод ИЗБЕЖАНИЕ с русского языка на разные языки

Русско-армянский словарь

избежание



Перевод:

{N}

շրջանցւմ

Русско-белорусский словарь 1

избежание



Перевод:

во избежание (чего) — каб пазбегнуць (чаго), каб унікнуць (чаго)

Русско-белорусский словарь 2

избежание



Перевод:

запабяганне; запабяганьне; пазбяганне; пазьбяганьне

Русско-новогреческий словарь

избежание



Перевод:

избежа||ние

с:

во \~ προς ἀποφυγήν во \~ недоразумений προς ἀποφυγήν παρεξηγήσεων.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

избежание



Перевод:

избежание с η αποφυγή во -... για ν'αποφεύγω..., προς αποφυγή...
Русско-казахский словарь

избежание



Перевод:

во избежание аман болу үшін;- во избежание ошибок қате жібермес үшін;- во избежание неприятностей жайсыз жағдайды болдырмас үшін
Русско-киргизский словарь

избежание



Перевод:

ср.

во избежание андай болбос үчүн, андай болбосун үчүн;

во избежание ошибок ката кетирбөө үчүн.

Большой русско-французский словарь

избежание



Перевод:

с.

во избежание — pour éviter

Краткий русско-испанский словарь

избежание



Перевод:

с.

evitación f

избежание удара — esguince m

во избежание чего-либо — para evitar algo

во избежание недоразумения — para eludir el malentendido

Русско-польский словарь

избежание



Перевод:

uniknięcie (n) (rzecz.)
Универсальный русско-польский словарь

избежание



Перевод:

Rzeczownik

избежание n

uniknięcie odczas. n

unikanie odczas. n

Русско-татарский словарь

избежание



Перевод:

с: во и. (чего) (нәрсә) булмасын (килеп чыкмасын) өчен (дип); во и. неприятностей күңелсезлекләр булмасын өчен

Русско-немецкий словарь

избежание



Перевод:

с.

(употр. в сочетаниях)

во избежание чего-л. — um etw. zu vermeiden

Большой русско-итальянский словарь

избежание



Перевод:

с.

во избежание... — a scanso di...

во избежание недоразумений — a scanso di equivoci

Русско-португальский словарь

избежание



Перевод:

Большой русско-чешский словарь

избежание



Перевод:

vyloučení

Русско-чешский словарь

избежание



Перевод:

vyvarování se, zamezení, vyloučení
Большой русско-украинский словарь

избежание



Перевод:

сущ. ср. родатолько в словосочетаниизапобігання

¤ во избежание чего -- щоб уникнути чого, щоб запобігти чому


2020 Classes.Wiki