ИЗВНЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Активация извне | Offworld activation |
активация извне | we have an offworld activation |
без вмешательства извне | without external interference |
без вмешательства извне | without external interference , |
без вмешательства извне, определять | determine , without external interference , |
без вмешательства извне, определять | to determine , without external interference , |
без вмешательства извне, определять свой | determine , without external interference , their |
влиянием извне | outside influence |
вмешательства извне | external interference |
вмешательства извне | external interference , |
Внеплановая активация извне | Unscheduled offworld activation |
извне | external |
извне | from the outside |
извне | outside |
Извне | Outside? |
ИЗВНЕ - больше примеров перевода
ИЗВНЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. вновь заявляет, что в силу принципа равноправия и самоопределения народов, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, все народы имеют право свободно, без вмешательства извне, определять свой политический статус и осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие и что каждое государство обязано уважать это право в рамках положений Устава, включая уважение территориальной целостности; | 1. Reiterates that, by virtue of the principle of equal rights and self-determination of peoples enshrined in the Charter of the United Nations, all peoples have the right freely to determine, without external interference, their political status and to pursue their economic, social and cultural development, and that every State has the duty to respect that right within the provisions of the Charter, including respect for territorial integrity; |
9. решительно осуждает тот факт, что иностранная военная поддержка афганских сторон продолжалась в прежних масштабах на протяжении всего 2000 года, и призывает все государства строго воздерживаться от любого вмешательства извне и немедленно положить конец поставкам оружия, боеприпасов и военного имущества, обучению и оказанию любой другой военной поддержки всем сторонам в конфликте в Афганистане; | 9. Strongly condemns the fact that foreign military support to the Afghan parties continued unabated through 2000, and calls upon all States to refrain strictly from any outside interference and to end immediately the supply of arms, ammunition, military equipment, training or any other military support to all parties to the conflict in Afghanistan; |
вновь подтверждая также, что в силу принципа самоопределения, получившего свое развитие в Декларации о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных НацийРезолюция 2625 (XXV), приложение., все народы имеют право свободно определять без вмешательства извне свой политический статус и осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие, и каждое государство обязано уважать это право в соответствии с положениями Устава, | Reaffirming also that, by virtue of the principle of self-determination, as developed in the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations,Resolution 2625 (XXV), annex. all peoples have the right freely to determine, without external interference, their political status and to pursue their economic, social and cultural development and every State has the duty to respect this right in accordance with the provisions of the Charter, |
1. вновь заявляет, что в силу принципа равноправия и самоопределения народов, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, все народы имеют право свободно, без вмешательства извне, определять свой политический статус и осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие и что каждое государство обязано уважать это право в рамках положений Устава, включая уважение территориальной целостности; | 1. Reiterates that, by virtue of the principle of equal rights and self-determination of peoples enshrined in the Charter of the United Nations, all peoples have the right freely to determine, without external interference, their political status and to pursue their economic, social and cultural development, and that every State has the duty to respect that right within the provisions of the Charter, including respect for territorial integrity; |
1. вновь заявляет, что в силу принципа равноправия и самоопределения народов, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, все народы имеют право свободно, без вмешательства извне, определять свой политический статус и осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие и что каждое государство обязано уважать это право в рамках положений Устава, включая уважение территориальной целостности; | 1. Reiterates that, by virtue of the principle of equal rights and self-determination of peoples enshrined in the Charter of the United Nations, all peoples have the right freely to determine, without external interference, their political status and to pursue their economic, social and cultural development, and that every State has the duty to respect that right within the provisions of the Charter, including respect for territorial integrity; |
1. вновь заявляет, что в силу принципа равноправия и самоопределения народов, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, все народы имеют право свободно, без вмешательства извне, определять свой политический статус и осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие и что каждое государство обязано уважать это право в рамках положений Устава, включая уважение территориальной целостности; | 1. Reiterates that, by virtue of the principle of equal rights and self-determination of peoples enshrined in the Charter of the United Nations, all peoples have the right freely to determine, without external interference, their political status and to pursue their economic, social and cultural development, and that every State has the duty to respect that right within the provisions of the Charter, including respect for territorial integrity; |
1. вновь заявляет, что в силу принципа равноправия и самоопределения народов, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, все народы имеют право свободно, без вмешательства извне, определять свой политический статус и осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие и что каждое государство обязано уважать это право в рамках положений Устава, включая уважение территориальной целостности; | 1. Reiterates that, by virtue of the principle of equal rights and self-determination of peoples enshrined in the Charter of the United Nations, all peoples have the right freely to determine, without external interference, their political status and to pursue their economic, social and cultural development, and that every State has the duty to respect that right within the provisions of the Charter, including respect for territorial integrity; |
1. вновь заявляет, что в силу принципа равноправия и самоопределения народов, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, все народы имеют право свободно, без вмешательства извне, определять свой политический статус и осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие и что каждое государство обязано уважать это право в рамках положений Устава, включая уважение территориальной целостности; | 1. Reiterates that, by virtue of the principle of equal rights and self-determination of peoples enshrined in the Charter of the United Nations, all peoples have the right freely to determine, without external interference, their political status and to pursue their economic, social and cultural development, and that every State has the duty to respect that right within the provisions of the Charter, including respect for territorial integrity; |
3. отмечает оперативную реакцию правительства Корейской Народно-Демократической Республики на недавние наводнения и проявленную им открытость при обращении к помощи извне и выражает свою очень глубокую озабоченность в связи со сложной гуманитарной ситуацией в стране, которая усугубляется отвлечением ресурсов от удовлетворения основных потребностей и частыми стихийными бедствиями, в частности широкой распространенностью недоедания среди матерей и недоедания среди младенцев, которое, несмотря на недавний прогресс, продолжает сказываться на физическом и умственном развитии значительной части детей, и настоятельно призывает в этой связи правительство Корейской Народно-Демократической Республики принимать превентивные меры и меры по исправлению положения, облегчать доступ к гуманитарной помощи и принятие мер, направленных на то, чтобы позволить гуманитарным организациям обеспечивать беспристрастную доставку гуманитарной помощи во все районы страны на основе потребностей в ней в соответствии с гуманитарными принципами, и обеспечить продовольственную безопасность, в том числе с помощью устойчивого сельского хозяйства; | 3. Notes the prompt reaction of the Government of the Democratic People's Republic of Korea to the latest floods and the openness shown in seeking outside assistance, and expresses its very deep concern at the precarious humanitarian situation in the country, compounded by the misallocation of resources away from the satisfaction of basic needs and by frequent natural disasters, in particular the prevalence of maternal malnutrition and of infant malnutrition, which, despite recent progress, continues to affect the physical and mental development of a significant proportion of children, and urges the Government of the Democratic People's Republic of Korea, in this regard, to take preventive and remedial action, to facilitate access to humanitarian aid and measures to allow humanitarian agencies to secure its impartial delivery to all parts of the country on the basis of need in accordance with humanitarian principles, and to ensure food security, including through sustainable agriculture; |
16. просит Генерального секретаря принять кодекс поведения, регулирующий деятельность привлекаемых внутри и извне лиц, оказывающих юридическую помощь персоналу, в целях обеспечения их независимости и беспристрастности; | 16. Requests the Secretary-General to establish a code of conduct regulating the activity of internal and external individuals providing legal assistance to staff to ensure their independence and impartiality; |
Ты слишком полагаешься на поддержку извне, особенно от женщин. | You expect too much from outside help, especially from women. Women have influence. |
Люди, пришедшие извне,.. постепенно ассимилировались. Особенно шведьi, немцьi и американцьi. | Foreigners were gradually assimilated especially the Swedes, Germans and Americans. |
Не извне. | Not from without. |
- Ты пришел извне. | - You came from the outside. |
Очевидно, что кто-то пытается уничтожить твою семью... Но этот кто-то из нашего мира, а не извне, как ты склонна верить. | It's obvious that someone is trying to destroy your family but it's someone from this world, not from beyond as you're inclined to believe. |