from far away, from afar
♢ начать издалека (говорить о чём-л.) — work up to something, speak* in a roundabout way
ИЗДАЛЁКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вернулся издалека | Go back a long way |
вернуться издалека | go back a long |
вернуться издалека | go back a long way |
восхищалась, наблюдая за тобой издалека | admired you from afar |
всегда видит рыбака издалека | always sees another fisherman from afar |
всегда восхищалась, наблюдая за тобой издалека | always admired you from afar |
всегда восхищалась, наблюдая за тобой издалека | ve always admired you from afar |
Вы пришли издалека | Have you come far |
Вы пришли издалека | Have you come far? |
Горя крик издалека | That sadness |
Горя крик издалека... И | mo sono itami mo kikoenai That sadness |
Горя крик издалека... И даже чья-то | That sadness, that suffering, that |
за тобой издалека | you from afar |
зов издалека | mo sono itami |
зов издалека | mo sono itami mo |
ИЗДАЛЁКА - больше примеров перевода
ИЗДАЛЁКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
но и издалека... | ♫Lonelylove. Yes ,Ilove youasIwasdestined to.♫ |
Здесь есть дети и с другими проблемами, но... рыбак рыбака видит издалека. | There are children with other problems here, but... Well, one knows the type. |
Приветствую всех издалека! | All hail from afar. |
Я приехал издалека, чтобы пожить в "Гранд Отеле". | I came here from a great distance to live at the Grand Hotel. |
Их молоко достается только тяжелым больным, которые макают в него хлеб, который попрошайки приносят издалека. Он тоже хранится для больных. | Its milk is reserved for the gravely ill, who mop it up with bread brought from afar by the beggars, and given only to the sick. |
Но я всегда восхищался ими издалека. | But I've always admired them from afar. |
Кажется, что Вы пришли издалека. | You seem to come from a distant place. |
- Джентльмены, вы прибыли издалека? | -You gentlemen have traveled far? |
Я еду издалека, по заданию короля, и у меня в кошельке осталось не больше 60 марок. | I've traveled far on the king's business and the silver I have left... ... equalsnomorethan60marks . |
Она пришла с небес, пришла издалека. | She fell from the sky She fell very far |
Из-за этого я и начал боготворить тебя издалека. | What I first worshipped you for from afar. |
Он не мог придти издалека с такими дырками в животе. | He couldn't have come far with those holes in him. |
Ясно, что он приехал издалека не для того, чтобы наблюдать за эффективностью! | He certainly didn't come here to witness a demonstration of your efficiency. |
Смеясь все громче, вы зовете на помощь; я слышу как вы кричите издалека. | By laughing even louder, I could only hear you cry out for help, and from far away. |
Ну-с, старушка, Я вернулся издалека. | Well, old girl, I'm back from afar. |