ИЗЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
изжить их | outlast them |
Старые привычки трудно изжить | Old habits die hard |
ИЗЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это ты должна изжить из нашей постели. | This is something I don't like about you. |
Мы должны изжить их. | We have to outlast them. |
Мы же решили, все, и ты тоже - укрыться, работать вместе, изжить их! | We can do it, Eddie. We decided, all of us, you as well. Dig in, work together, outlast them. |
Тебя и не мог заинтересовать роман с главным героем средних лет, который никак не может изжить свои похотливые подростковые фантазии. | You said you just couldn't get interested in a novel where the protagonist was a guy who spent all of his time living out his horny teenage fantasies. |
Три года я пытался изжить кошмар, который вы оба создали. | For three years I've been trying to get over the nightmare you two created. |
Я не думал, что соседство может изжить себя. | I didn't realize a whole neighborhood could be over. |
Переносы, контрпереносы... продолжать работать над этим, изжить это... | Transference, countertransference... just go with it, grow from it... |
Нет, мы планировали его отсюда изжить. | No, we were planning on freezing him out. |
Старые привычки трудно изжить. | Old habits die hard. |
Но я знаю, что король ...хочет изжить ...из своего окружения всех дворян. | But I know the King wants to get rid of all the noble blood around him. |
Я буду ждать тебя вечером. В противном буду рада изжить всё, чем ты дорожишь, и после найду и буду держать в плену, чтобы ты лицезрела как я начну пожирать твоё сердце. | Be on the road with us tonight, or I will delight in destroying what you hold most dear, and then I will find you and keep you alive long enough for you to see me take my first bite... out of your heart. |
[ШАЛИК] Да ладно, Томми, вора в себе не изжить. | Come on Tommy, once a thief always a thief. |
Скажем так, я просто решил оставить этот вопрос изжить себя. | Let's just say I was letting it play out. |
Одна вредная привычка, которую мне не изжить. | The one addiction I haven't been able to shake. |
Я чуть не убил себя, пытаясь изжить из себя того, кем являюсь. | I damn near killed myself trying to extinguish the very essence of who I am! |