reduce to fragments (d.), crumble up (d.); (нарезать) cut* very small (d.); (толочь) pound (d.)
2. сов. см. мельчатьИЗМЕЛЬЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ИЗМЕЛЬЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А как нам поставлять хенекен*, если его нечем измельчать? | What good is it to send us sisal if we don't have the equipment to extract the fibers? |
Буду дробить, измельчать, ударять кулаком, чтобы расслабиться. | I'll crushing, grinding Punch up running out of air |
Буду дробить, измельчать, ударять кулаком, чтобы расслабиться. | I'll crushing, pressing Punch up running out of air |
Измельчать, измельчать, измельчать! | Shred, shred, shred! |
И для её кормления на ферме приходится отлавливать другую, менее ценную и недорогую рыбу, измельчать её и скармливать рыбе, живущей на рыбной ферме. | So, in order to feed them in the fish farms, we have to, actually, catch other fish, cheaper fish, less valuable, and grind them up and feed them to the fish in the fish farm. |
Ты не забыла попросить порезать курицу и брокколи кубиками, а не измельчать? | Did you remember to ask for the chicken With broccoli to be diced, - - Not shredded? |
Лично я не вижу смысла каждый день измельчать 2.5 килограмма бумаги. | Personally I do not see the point every day grind 2.5 kilos of paper. Every... |
Она заставила меня измельчать алмазы вместе с женщинами. | She made me grind borts with the women for six more days. |
Если вы не прекратите измельчать их сейчас, это будет уничтожение доказательств... Сокрытием улик! | If you don't stop shredding right now, that's destruction of evidence... spoliation! |
Для ресторана будет плохой кармой, если верующий в свой святой день будет измельчать тунцов. | It would be bad karma for the restaurant, I think, to have a believer stuck plating tuna on one of her holy days. |
Не нужно измельчать крекеры. | You don't break the crackers. |
Мы берега,берега. Как они могут измельчать,берега... | "I'll steer my boat, I'll find my way" |
Берега... Как они могут измельчать, | "Within my heart, within my soul" |