1. measuring, measurement; (землемерное) survey; (глубины моря и т. п.) sounding, fathoming; (температуры) taking
измерение углов — angle measurement
2. мат. dimension
ИЗМЕНЯТЬСЯ ← |
→ ИЗМЕРИМЫЙ |
ИЗМЕРЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
адское измерение | a hell dimension |
адское измерение | hell dimension |
Альтернативное измерение | Alternate dimension |
альтернативное измерение | an alternate dimension |
в адское измерение | into a hell dimension |
В другое измерение | In another dimension |
в другое измерение | into another dimension |
в другое измерение | to another dimension |
в наше измерение | into our dimension |
в Пятое измерение | to the Fifth Dimension |
в четвертое измерение | the fourth dimension |
в это измерение | to this dimension |
ваше измерение | your dimension |
Время и Относительное Измерение | Time And Relative Dimension |
Время и Относительное Измерение в | Time And Relative Dimension In |
ИЗМЕРЕНИЕ - больше примеров перевода
ИЗМЕРЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
2. отмечает конструктивный интерес, проявляемый Парламентской ассамблеей Совета Европы к процессу реформы Организации Объединенных Наций, в том числе ее готовность участвовать в обсуждении вопроса о том, каким образом обеспечить, чтобы у всемирной Организации появилось парламентское измерение ее деятельности; | 2. Notes the constructive interest of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe in the reform process of the United Nations, including its willingness to contribute to the discussion on how to give a parliamentary dimension to the world Organization; |
отмечая с сожалением отмену совещания по теме «Цивилизация и гармония: ценности и механизмы глобального порядка», которое должно было быть проведено в Стамбуле, Турция, в 2004 году в качестве последующего мероприятия в связи с совместным форумом Организации Исламская конференция и Европейского союза, прошедшим под девизом «Цивилизация и гармония: политическое измерение» в Стамбуле 12 и 13 февраля 2002 года, подчеркивая, что такие инициативы по углублению диалога и укреплению понимания между двумя крупнейшими группами стран Евразии и Африки будут продолжены, | Noting with regret the cancellation of the meeting on the theme "Civilization and harmony: values and mechanisms of the global order", which was to be held in Istanbul, Turkey, in 2004 as a follow-up to the Organization of the Islamic Conference-European Union joint forum on the theme "Civilization and harmony: the political dimension", held in Istanbul on 12 and 13 February 2002, and underscoring the fact that such initiatives to deepen dialogue and reinforce understanding between the two biggest groups of nations of Eurasia and Africa will be continued, |
указывая на важность расширения контактов на всех уровнях в целях углубления диалога и укрепления взаимопонимания между различными культурами, религиями и цивилизациями, и с сожалением отмечая в этой связи отмену совещания по теме «Цивилизация и гармония: ценности и механизмы глобального порядка», которое должно было быть проведено в Турции в 2004 году в качестве последующего мероприятия в связи с совместным форумом Организации Исламская конференция и Европейского союза, прошедшим под девизом «Цивилизация и гармония: политическое измерение» в Турции в 2002 году, | Underlining the importance of increasing contacts at all levels in order to deepen dialogue and reinforce understanding among different cultures, religions and civilizations, and noting with regret, in this regard, the cancellation of the meeting on "Civilization and harmony: values and mechanisms of the global order", which was to be held in Turkey in 2004 as a follow-up to the Organization of the Islamic Conference-European Union Joint Forum on the theme "Civilization and harmony: the political dimension", held in Turkey in 2002, |
Я так полагаю, время - это четвертое измерение? | Oh, time being the fourth, I suppose? |
Для чего тебе тогда измерение E? | Then what do you need E for? |
Что такое измерение E? | What do you make the fifth dimension? |
Я думала, вы поймете, когда увидите внутри другое измерение. | I thought you'd understand when you saw the different dimensions inside from those outside. |
Ваше воображение откроет дверь в другое измерение... в другое измерение звука... зрения... разума... | You unlock this door with the key of imagination. Beyond it is another dimension... a dimension of sound, a dimension of sight, a dimension of mind. |
За ней другое измерение измерение звука | Beyond it is another dimension- a dimension of sound, |
измерение поля зрения измерение разума | a dimension of sight, a dimension of mind. |
Каждое наше решение создаёт параллельную реальность, другое измерение, где... | Every single decision we make creates a parallel existence, - a different dimension where... |
Проще... на непрофессиональном языке, клеточная... диссиминация означает, что наши тела были разобраны с помощью какого-то процесса и отправлены в четвертое измерение, а в определенный момент вновь собраны на этой планете. | To put it... in lay language, cellular... dissemination means our bodies were broken up by some process or other shot through into the fourth dimension and at a given point reassembled again on this planet. |
Эксперименты, чтобы пройти через четвертое измерение были предприняты в 27 сегменте времени. | Experiments to pass through the fourth dimension were undertaken in the 27th segment of time. |
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время. | Another universe, perhaps in another dimension occupying the same space at the same time. |
Врата в другие времена и измерение, если не ошибаюсь. | A gateway to other times and dimensions, if I'm correct. |