ИЗРИСОВЫВАТЬ ← |
→ ИЗРЫВАТЬ |
ИЗРУБИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
быть негодяем, чтобы изрубить | a slave art thou, to hack |
изрубить свой меч и уверять | hack thy sword and |
изрубить свой меч и уверять, что | hack thy sword and say |
надо быть негодяем, чтобы изрубить | a slave art thou, to hack |
чтобы изрубить | to hack |
чтобы изрубить свой меч и уверять | to hack thy sword and |
ИЗРУБИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Такие парни могут запросто изрубить и выбросить. | A guy like that would chop you up and throw you away. |
Как могли так изрубить жертву? На месте преступления нет никаких подручных средств. И как преступнику удалось уничтожить заднюю дверь? | About the fish market police killing, a residual fingerprint has been found consistent with the iron pipe weapon and the back door of the restaurant murder. |
Разве чтобы изрубить вас на куски. | Unless he wants to chop you guys up with an axe. |
Одда-младший хочет изрубить его на куски. | Young Odda wants him cut into pieces. |
Ник мог запросто ударить отца первым попавшимся предметом, а затем в приступе возбуждения, омраченном наркотиками, изрубить своего отца топором, или это может говорить и о том... | Nick could easily have hit his father with this first object, and then, in his drug-addled fugue, proceeded to butcher his father's body with the ax, or it could also mean... |
Многие годы меня пытаются изрубить, но похоже все промахиваются. | People have been swinging at me for years, but they always seem to miss. |
Мне очень жаль, но у нее есть топор, которым она, по очевидным причинам, хотела бы вас изрубить. | I'm sorry. She has an axe to grind with you for obvious reasons. |
Нет, мы должны убедиться, что она мертва, а потом изрубить её на мелкие кусочки, чтобы больше никто не страдал! | No! We gotta make sure it's dead, and then we gotta cut it up in little pieces so it never hurts anyone again! |
Подобно бумерангу, этот Уоллес возвращался поездом в Глендейл, в первый раз, только чтобы преследовать, а потом — чтобы изрубить, и, ну вы понимаете... | Like a bad penny, that Wallace, he'd get back on a train to Glendale, only to harass the first time, and then to chop up and, you know, ugh. |
Он угрожает её изрубить. | He suggests he'll chop up the respondent. |