vomit (d.), spew (d.); (перен.) belch (d.)
пушки изрыгали огонь и дым — the cannons belched fire and smoke
изрыгать ругательства — let* forth a stream of oaths
ИЗРЫГАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
изрыгать | spew |
ИЗРЫГАТЬ - больше примеров перевода
ИЗРЫГАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Охотиться за этим китом по обе стороны земли, пока он не начнет изрыгать черную кровь и не издохнет. | To chase that white whale on both sides of land... and over all sides of earth... until he spouts black blood and rolls dead out. |
Доктор, Вы так и собираетесь сидеть... и изрыгать на меня психиатрическую бессмыслицу весь день? | Look, Doctor, are you just gonna sit there... and spew psychiatric mumbo jumbo at me all day? |
Готов изрыгать огонь! | I feel like I could spit fire. |
Когда полиция попыталась ему помешать, оно начало изрыгать изо рта пламы. | When the cops confronted it, it spewed fire from its mouth. |
Я говорю, эта штука может жрать мозги и изрыгать космический СПИД. | It might eat brains and exhale space AIDS. |
Ты дейсвительно пришел сюда, изрыгать эту хрень про нахождение своего духовного центра? | You really gonna come in here, spewing that granola bullshit about finding your center? |
Скажи мне, когда он начнет изрыгать пламя. | Tell me if fire actually comes out of them. |
Изрыгать огонь и хватать всех за сиськи. | I'm breathing fire and grabbing titties left and right. |
И можете возвращаться к своим публичным выступлениям, где вы поливаете грязью эту страну, которая дает вам свободно изрыгать ваше дерьмо. | Then you can go back to your public speaking engagements where you trash this country that gives you the freedom to spew all your crap. |
Тот, что проводит все выходные, читая и обозревая бесконечный поток попсовых книжек самоудовлетворяющихся психиатров, которые недостаточно занятые представители нашей профессии не перестают изрыгать. | The kind who spends her weekends reading and reviewing The endless stream of self-indulgent pop psych books That the not-busy-enough members of our profession |
Ты заставил всех улыбаться и не изрыгать обед при взгляде на меня. | You got everyone to smile and keep their lunches down when they looked at me. |
Не толкаться, не кусаться, не изрыгать огонь! | No pushing, no biting, and no fire breathing! |