ИМЯ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ИМЯ


Перевод:


с.

1. name (тж. репутация, известность)

дать имя (дт.) — name (d.)

по имени — by name

по имени Пётр — Pyotr by name

он известен под именем Иванова — he goes under / by the name of Ivanov

2. грам. noun

имя существительное — noun, substantive

имя прилагательное — adjective

имя числительное — numeral

запятнать своё имя — stain one's good name

человек с именем — well-known man*

имени:

завод имени Кирова — the Kirow works

во имя (рд.) — in the name (of)

на имя (рд.):

письмо и т. п. на имя — a letter, etc., addressed (to)

купить что-л. на имя кого-л. — buy* smth. on behalf of smb.

от имени (рд.) — on behalf (of); for:

от моего, твоего и т. д. имени — on my, your, etc., behalf

рассказ ведётся от имени — the story is told by

выступать от имени — speak* for

называть вещи своими именами — call things by their right / proper names; call a spade a spade идиом. разг.


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ИМУЩИЙ

ИМЯРЕК




ИМЯ перевод и примеры


ИМЯПеревод и примеры использования - фразы
194, кодовое имя194, code name
194, кодовое имя Гари194, code name Gary
194, кодовое имя Гари Севен194, code name Gary Seven
2000 года на имя2000 addressed
2000 года на имя2000 addressed to
2000 года на имя2000 addressed to the
2000 года на имя Председателя2000 addressed to the President
2000 года на имя Председателя2000 addressed to the President of
2000 года на имя Председателя2000 addressed to the President of the
2003 года на имя2003 from
2003 года на имя2003 from the
24 октября 2000 года на имя24 October 2000 addressed
24 октября 2000 года на имя24 October 2000 addressed to
24 октября 2000 года на имя24 October 2000 addressed to the
24 октября 2000 года на имя Председателя24 October 2000 addressed to the President

ИМЯПеревод и примеры использования - предложения
будучи глубоко убеждена в том, что деятельность Организации Объединенных Наций в этой области должна основываться не только на глубоком понимании широкого спектра проблем, которые существуют во всех обществах, но и на полном уважении политических, экономических и социальных реалий каждого из них в строгом соответствии с целями и принципами Устава и во имя основополагающей цели поощрения и развития уважения к правам человека и основным свободам посредством международного сотрудничества,Deeply convinced that United Nations action in this field should be based not only on a profound understanding of the broad range of problems existing in all societies but also on full respect for the political, economic and social realities of each of them, in strict compliance with the purposes and principles of the Charter and for the basic purpose of promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms through international cooperation,
приветствуя в этой связи принятие Генеральной Ассамблеей Повестки дня для развитияРезолюция 51/240, приложение., в которой провозглашается, что развитие является одним из главных приоритетов Организации Объединенных Наций, и которая направлена на активизацию и установление новых и более прочных отношений партнерства во имя развития, базирующихся на императивах взаимной выгоды и подлинной взаимозависимости,Welcoming in this regard the adoption by the General Assembly of the Agenda for Development,Resolution 51/240, annex. which declares that development is one of the main priorities of the United Nations and which aims at invigorating a renewed and strengthened partnership for development, based on the imperatives of mutual benefits and genuine interdependence,
4. просит Секретариат Организации Объединенных Наций и Генеральный секретариат Лиги арабских государств еще более тесно сотрудничать в их соответствующих сферах компетенции во имя реализации целей и принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, укрепления международного мира и безопасности и обеспечения экономического и социального развития, разоружения, деколонизации, самоопределения и искоренения всех форм расизма и расовой дискриминации;4. Requests the Secretariat of the United Nations and the General Secretariat of the League of Arab States, within their respective fields of competence, to intensify further their cooperation for the realization of the purposes and principles embodied in the Charter of the United Nations, the strengthening of international peace and security, economic and social development, disarmament, decolonization, self-determination and the eradication of all forms of racism and racial discrimination;
принимая к сведению содержащееся в докладе Генерального комиссараТам же, стр. viii. письмо Председателя Консультативной комиссии Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ от 28 сентября 2000 года на имя Генерального комиссара,Taking note of the letter dated 28 September 2000 from the Chairman of the Advisory Commission of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East addressed to the Commissioner-General, contained in the report of the Commissioner-General,Ibid., p. viii.
напоминая о первоочередных задачах и целях, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55/2., особенно касающихся налаживания тесного партнерства во имя развития и искоренения нищеты,Recalling the priorities and objectives formulated in the United Nations Millennium Declaration,See resolution 55/2. particularly in regard to developing strong partnerships in pursuit of development and poverty eradication,
отмечая представленную Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций в пунктах 201-232 его докладаОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 9 (A/55/9). информацию и дополнительную информацию, содержащуюся в официальных сообщениях правительства Российской Федерации на имя главного административного сотрудника Фонда, полученных после пятидесятой сессии Правления,Noting the information provided by the United Nations Joint Staff Pension Board in paragraphs 201 to 232 of its reportOfficial Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Supplement No. 9 (A/55/9). and the additional information contained in official communications from the Government of the Russian Federation to the Chief Executive Officer of the Fund after the fiftieth session of the Board,
• наладить прочные партнерские отношения с частным сектором и организациями гражданского общества во имя развития и искоренения нищеты;• To develop strong partnerships with the private sector and with civil society organizations in pursuit of development and poverty eradication.
12. соглашается добиваться дальнейшего развития потенциала проверки, который потребуется для обеспечения гарантий соблюдения соглашений о ядерном разоружении во имя построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия;12. Agrees to pursue the further development of the verification capabilities that will be required to provide assurance of compliance with nuclear disarmament agreements for the achievement and maintenance of a nuclear-weapon-free world;
5. призывает государства-участники Договора Тлателолко, Договора Раротонга, Бангкокского договора и Пелиндабского договора и государства, подписавшие эти договоры, во имя достижения общих целей, предусмотренных в этих договорах, и содействия укреплению статуса Южного полушария и прилегающих районов как пространства, свободного от ядерного оружия, изучить и использовать пути и средства дальнейшего развития сотрудничества между собой и между их договорными органами;5. Calls upon the States parties and signatories to the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba, in order to pursue the common goals envisaged in those treaties and to promote the nuclear-weapon-free status of the southern hemisphere and adjacent areas, to explore and implement further ways and means of cooperation among themselves and their treaty agencies;
7. подчеркивает важность дальнейшего развития потенциала проверки, включая гарантии Международного агентства по атомной энергии, который потребуется для обеспечения гарантий соблюдения соглашений о ядерном разоружении во имя построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия;7. Stresses the importance of further development of the verification capabilities, including International Atomic Energy Agency safeguards, that will be required to provide assurance of compliance with nuclear disarmament agreements for the achievement and maintenance of a nuclear-weapon-free world;
ссылаясь на Браззавильскую декларацию о сотрудничестве во имя обеспечения мира и безопасности в Центральной АфрикеA/50/474, приложение I., Батийскую декларацию по вопросам поощрения стабильной демократии, прочного мира и устойчивого развития в Центральной АфрикеA/53/258-S/1998/763, приложение II, добавление I. и Декларацию Яунде о мире, безопасности и стабильности в Центральной АфрикеA/53/868-S/1999/303, приложение II.,Recalling the Brazzaville Declaration on Cooperation for Peace and Security in Central Africa,A/50/474, annex I. the Bata Declaration for the Promotion of Lasting Democracy, Peace and Development in Central Africa,A/53/258-S/1998/763, annex II, appendix I. and the Yaoundé Declaration on Peace, Security and Stability in Central Africa,A/53/868-S/1999/303, annex II.
4. призывает все государства региона участвовать в деятельности Регионального центра, предлагая вопросы для включения в его повестку дня, шире и эффективнее используя потенциал Центра для решения проблем, с которыми сталкивается в настоящее время международное сообщество, во имя достижения целей Устава Организации Объединенных Наций в областях, связанных с миром, разоружением и развитием;4. Invites all States of the region to take part in the activities of the Regional Centre, proposing items for inclusion in its agenda, making greater and better use of the Centre's potential to meet the current challenges facing the international community and with a view to fulfilling the aims of the Charter of the United Nations in the fields of peace, disarmament and development;
приветствуя усилия Организации экономического сотрудничества по упрочению ее связей с системой Организации Объединенных Наций и с соответствующими международными и региональными организациями во имя достижения ее целей,Welcoming the endeavours of the Economic Cooperation Organization in regard to consolidating its ties with the United Nations system and with relevant international and regional organizations towards the furtherance of its objectives,
рассмотрев письмо Председателя Генеральной Ассамблеи от 17 июля 2000 года на имя Председателя Пятого комитета, препровождающее письмо Председателя Комитета по взносам от 30 июня 2000 года в отношении рекомендаций Комитета по взносамА/С.5/55/2.,Having considered the letter dated 17 July 2000 from the President of the General Assembly to the Chairman of the Fifth Committee transmitting a letter dated 30 June 2000 from the Chairman of the Committee on Contributions regarding the recommendations of the Committee on Contributions,A/C.5/55/2.
рассмотрев также письмо Председателя Генеральной Ассамблеи от 26 сентября 2000 года на имя Председателя Пятого комитета, препровождающее письмо Постоянного представителя Таджикистана при Организации Объединенных Наций от 25 сентября 2000 года, в добавлении к которому содержалось письмо премьер-министра Республики ТаджикистанА/С.5/55/12.,Having also considered the letter dated 26 September 2000 from the President of the General Assembly to the Chairman of the Fifth Committee transmitting a letter dated 25 September 2000 from the Permanent Representative of Tajikistan to the United Nations appending a letter from the Prime Minister of the Republic of Tajikistan,A/C.5/55/12.


Перевод слов, содержащих ИМЯ, с русского языка на английский язык


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

имярек


Перевод:

м.

so-and-so


Перевод ИМЯ с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

имя



Перевод:

- nomen; vocabulum; appellatio; nominatio; nominatus;

• имя существительное - nomen substantivum;

• имя прилагательное - nomen adjectivum;

• имя числительное - nomen numerale;

• доброе имя - fama (famam alicujus lacerare);

• называть вещи своими именами - res suis vocabulis nominare;

• по имени локуста - vocabulo Locusta;

• вольноотпущеница по имени акте - liberta, cui vocabulum Acte fuit;

Русско-армянский словарь

имя



Перевод:

{N}

անւն

- во имя

Русско-белорусский словарь 1

имя



Перевод:

1) в разн. знач. імя, род. імя и імені ср.

2) имя существительное грам. — назоўнік, -ка муж.

имя числительное грам. — лічэбнік

во имя кого-чего — у імя каго-чаго

именем кого-чего — імем (іменем) каго-чаго

имени кого-чего — імя (імені) каго-чаго

называть вещи своими (собственными, настоящими) именами — называць рэчы сваімі (уласнымі, сапраўднымі) імёнамі

на имя чьё (адресованный) — на імя чыё

носить имя — насіць імя, мець імя

от имени кого — ад імя каго

по имени — па імені

с мировым именем — з сусветным імем (іменем)

составить (сделать) себе имя — здабыць сабе імя

Русско-белорусский словарь 2

имя



Перевод:

імя

Русско-болгарский словарь

имя



Перевод:

име с

- от имени

Русско-новогреческий словарь

имя



Перевод:

имя

с

1. τό ὀνομα:

давать \~ ὁνομάζω, δινω ὀνομα· звать кого-л. по имени καλω κάποιον μέ τό μικρό του ὀνομα· йь под чужим именем ζῶ μέ ψεύτικο ονομα·

2. (известность, репутация) τό ονομα, ἡ φήμη:

доброе \~ τό ἀγαθό ονομα, ἡ καλή φήμή создавать себе \~ δημιουργώ καλή φήμη στον ἐαυτό μου· человек с именем ἀνθρωπος μέ φήμή

3. грам. τό ὀνομα:

\~ существительное ὀνομα οὐσιαστικό· \~ собственное κύριο ὀνομα· ◊ от имени кого-л. ἐξ ὁνόματος κάποιου· на чье-л, \~ στό ὀνομα κάποιου· во \~ чего-л. ἐν ὁνόματι...· именем закона ἐν ὁνόματι τοῦ νόμου· библиотека имени Ленина ἡ βιβλιοθήκη Λένιν называть вещи своими именами λέω τά σύκα σύκα καί τή σκάφη σκάφη.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

имя



Перевод:

имя с το όνομα* как ваше \~? πώς σας λένε; назвать по имени κατονομάζω, ονο ματίζω библиотека имени Ле нина η βιβλιοθήκη Λένιν от имени... εξ ονόματος... во \~ мира για την ειρήνη
Русско-шведский словарь

имя



Перевод:

{²f'ö:r_nam:n}

1. förnamn

{}

2. förnamn -et

Русско-венгерский словарь

имя



Перевод:

данное при крещенииkeresztnév

данное при крещенииutónev

напр: существительноеnévszo

• név

Русско-казахский словарь

имя



Перевод:

1. ат, есім;- имя и фамилия аты, ата тегі;- имя и отчество аты және әкесінің аты;- получено письмо на твое имя сенің атыңа хат келді;2. только ед. (известность, репутация) атақ;- ученый с мировым именем дүниеге аты шыққан оқымысты;- доброе имя жақсы атақ;3. грам. есім;- имя существительное зат есім;-во имя дружбы достық үшін;- от имени атынан;- именем закона заңның атынан, заң бойынша;- называть вещи своими именами әр нәрсені өзінің атымен атау;- я его знаю по имени мен оның атын білемін
Русско-киргизский словарь

имя



Перевод:

ср. (мн. имена)

1. ат;

его имя Асан анын аты Асан;

завод имени Кирова Киров атындагы завод;

имя и фамилия аты жана фамилиясы;

имя и отчество аты жана атасынын аты;

богатырь по имени Семетей Семетей аттуу баатыр;

получено письмо на твоё имя сенин атыңа кат келди;

я его знаю только по имени мен аны сыртынан гана билемин;

2. (известность, слава) атак, даңк;

учёный с мировым именем дүйнөгө атагы чыккан окумуштуу;

человек с именем даңкы чыккан киши;

3. грам. атооч;

имя существительное ат атооч;

имя прилагательное сын атооч;

имя числительное сан атооч;

он сделал это во имя дружбы ал муну достуктун урматына кылды;

от имени атынан;

именем закона закон атынан;

называть вещи своими именами ар нерсени өз аты менен атоо (жаман жагын жашырбастан, тайманбай түз айтуу керек).

Большой русско-французский словарь

имя



Перевод:

с.

1) nom m; prénom m (в отличие от фамилии); petit nom (fam)

по имени Иван — de son prénom (или prénommé) Ivan

знать кого-либо по имени — connaître qn de nom

2) (известность, репутация) renom m, renommée f, nom m

доброе имя — bonne renommée

приобрести имя — se faire un nom

человек с именем — un homme de renom

запятнать своё имя — souiller son nom

3) грам.

имя существительное — nom m, substantif m

имя прилагательное — adjectif m

имя числительное — adjectif numéral

- имени

••

от чьего-либо имени — de la part de qn

именем кого-либо, чего-либо — au nom de qn, de qch

от моего имени — en mon nom

на чьё-либо имя — au nom de qn

письмо на имя... — une lettre adressée à...

во имя чего-либо — au nom de qch

во имя мира во всём мире — pour la paix dans le monde entier

называть вещи своими именами — appeler (ll) les choses par leur nom; appeler un chat un chat (fam)

Русско-латышский словарь

имя



Перевод:

vārds

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

имя



Перевод:

1) ад, исим

имя и фамилия - ады ве сойады

моё имя Дилявер - меним адым Дилявер

2) (известность) нам, шурет

учёный с мировым именем - дюньяджа намлы алим

3) грам. исим

имя нарицательное - джыныс исим

имя прилагательное - сыфат

имя существительное - исим

имя числительное - сайы

имя собственное - хас исим

во имя дружбы - достлукъ шерефине, достлукъ ичюн (огърунда)

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

имя



Перевод:

1) ad, isim

имя и фамилия - adı ve soyadı

моё имя Дилявер - menim adım Dilâver

2) (известность) nam, şüret

учёный с мировым именем - dünyaca namlı alim

3) грам. isim

имя нарицательное - cınıs isim

имя прилагательное - sıfat

имя существительное - isim

имя числительное - sayı

имя собственное - has isim

во имя дружбы - dostluq şerefine, dostluq içün (oğrunda)

Русско-крымскотатарский словарь

имя



Перевод:

муж.

1) ад, исим

имя и фамилия — ады ве сойады

моё имя Дилявер — меним адым Дилявер

2) (известность) нам, шурет

учёный с мировым именем — дюньяджа намлы алим

3) грам. исим

имя нарицательное — джыныс исим

имя прилагательное — сыфат

имя существительное — исим

имя числительное — сайы

имя собственное — хас исим

••

во имя дружбы — достлукъ шерефине, достлукъ ичюн (огърунда)

Краткий русско-испанский словарь

имя



Перевод:

с.

1) nombre m

имя и фамилия — nombre y apellido

имя, данное при крещении — nombre de pila

сказать свое имя — dar su nombre

давать имя — poner por nombre

по имени — por nombre

знать кого-либо по имени — conocer a alguien de nombre

по имени Хуан — nombrado (llamado) Juan

письмо на имя (+ род. п.) — una carta a nombre (de)

от моего имени — en mi nombre

выступать от имени (+ род. п.) — hablar en nombre (de)

именем закона — en nombre de la ley

2) (известность; репутация) nombre m, renombre m, fama f

доброе имя — buena reputación

приобрести имя — hacerse un nombre, adquirir fama

запятнать свое имя — manchar su nombre

сохранить свое доброе имя — conservar su buen nombre

человек с именем — persona con renombre (de prestigio), persona de fama (famosa, célebre)

3) грам.

имя существительное — nombre substantivo, nombre m

имя прилагательное — nombre adjetivo, adjetivo m

имя числительное — adjetivo numeral

имя нарицательное — nombre apelativo (común, genérico)

имя собственное — nombre propio

- во имя- имени

••

называть вещи своими именами — llamar las cosas por su nombre, llamar al pan, pan y al vino, vino

Русско-монгольский словарь

имя



Перевод:

нэр, нэрийдэл

Русско-польский словарь

имя



Перевод:

Imianować (czas.)IInazwa (f) (rzecz.)IIInazwisko (n) (rzecz.)IVnazywać (czas.)Vwymieniać (czas.)
Универсальный русско-польский словарь

имя



Перевод:

Rzeczownik

имя n

imię n

opinia f

Русско-польский словарь2

имя



Перевод:

imię;

Русско-чувашский словарь

имя



Перевод:

сущ.сред.; множ. имена (имӗн, именам, именами, об именах)1. ят (ҫыннӑн); имя девочки хӗр ача ячӗ; называть по имени ятран чен; написать фамилию, имя и отчество хушамата, ята, ашшӗ ятне ҫыр2. (син. известность, репутация) ят, ятсум; доброе имя ырӑ ят; учӗный с мировым именем тӗнчипе паллӑ ӑслӑхҫӑ3. (син. название) ят (япаласен); ато дерево известно под именем «вяз» ку йывӑҫ ячӗ — «хурама»4. ят (грамматикӑра — хӑшпӗр пуплев нанесем); имя существительное япала ячӗ; имя прилагательное паллӑ ячӗ; имя числительное хисеп ячӗ; склонение имӗн ят пуплев пайӗсем вӗҫленнй5. имени когочего, в знач. предлога с род. п. ячӗллӗ; Дворец культуры имени Хузангая Хусанкай ячӗллӗ культура керменӗ ♦ имена нарицательные пайӑр мар ятсем (сам:, сын, хула, кӳлӗ); имена собственные пайӑр ятсем (сам.: Иван, Шупашкар, Байкал)
Русско-персидский словарь

имя



Перевод:

اسم ، نام ؛ شهرت

Русско-норвежский словарь общей лексики

имя



Перевод:

(for)navn; rykte

Русско-сербский словарь

имя



Перевод:

и́мя с.

име, назив

Русский-суахили словарь

имя



Перевод:

и́мя

jina (ma-), isimu (-) (редко);

и́мя, дава́емое ребёнку сра́зу же при рожде́нии — jina la sare (ma-);(грам.) и́мя де́ятеля — jina la mtenzi (ma-);и́мя со́бственное — jina lа pekee (ma-);и́мя существи́тельное — jina (ma-);абстра́ктное и́мя существи́тельное — jina {lа} dhahania (ma-)

Русско-татарский словарь

имя



Перевод:

с 1.исем, ат; как его имя? исеме ничек?; заявление на имя директора директор исеменә гариза; театр имени галиасгара камала галиәсгар камал исемендәге театр; громкое имя олы (яңгыравык) исем; учёный с большим именем исеме киң билгеле галим 3.грам.: имя существительное исем; имя прилагательное сыйфат; имя числительное сан; имя действия исем фигыль; имя собственное ялгызлык исем △ во имя (кого-чего) (кем-нәрсә) хакына; во имя дружбы дуслык хакына; просить от имени отца атасы исеменнән үтенү

Русско-таджикский словарь

имя



Перевод:

имя

ном, исм

Русско-немецкий словарь

имя



Перевод:

с.

1) Name m, (в отличие от фамилии) тж. Vorname m

как ваше имя? — wie ist Ihr Name? wie heißen Sie?

имя и фамилия — Vor- und Zuname

имя и отчество — Vor- und Vatersname

2) (репутация) Ruf m, Name m

доброе имя — guter Ruf

приобрести имя — Berühmtheit erlangen, sich (D) einen Namen machen

человек с именем — ein Mann von {mit} Namen

3) грам. Nomen n

имя существительное — Substantiv n, Hauptwort n

имя прилагательное — Adjektiv n, Eigenschaftswort n

имя числительное — Numerale n, Zahlwort n

Библиотека имени В. И. Ленина — die Lenin-Bibliothek

во имя чего-л. — im Namen (G)

во имя мира — im Namen des Friedens

во имя нашей дружбы — um unserer Freundschaft willen

на имя кого-л. — auf (j-s) Namen

на мое имя — auf meinen Namen

от имени кого-л. — in (j-s) Namen

от имени народа — im Namen des Volkes

от своего имени — im eigenen Namen

Русско-узбекский словарь Михайлина

имя



Перевод:

ism, nom, ot

Русско-итальянский юридический словарь

имя



Перевод:

nome, prenome

Большой русско-итальянский словарь

имя



Перевод:

с.

1) nome m

собственное имя — nome proprio

его имя - Иван — (lui) si chiama Ivan

имя и отчество — nome e patronimico

звать по имени кого-л. — chiamare qd per nome

2) (фамилия) nome m, cognome m

3) (известность) nome m, fama m

учёный с мировым именем — studioso di fama internazionale

доброе имя — il buon nome (di qd)

4) (название предмета, явления) nome m, denominazione f

называть вещи своими именами — chiamare le cose con il loro nome; dire pane al pane, vino al vino

5) грам. nome m

имя существительное — nome sostantivo

имя прилагательное — nome aggettivo

6) имени (кого-чего) intitolato a qd (в итальянском языке используется беспредложная форма)

театр имя Вахтангова — teatro "Vachtangov"

7) офиц. именем (кого-чего) in nome di

именем закона — in nome della legge

- во имя- от имени

Русско-португальский словарь

имя



Перевод:

с

nome m; (в отличие от фамилии) pronome m; (известность, репутация) nome m, renome m, nomeada f; грм nome m

Большой русско-чешский словарь

имя



Перевод:

název

Русско-чешский словарь

имя



Перевод:

pojmenovací, název, jméno
Большой русско-украинский словарь

имя



Перевод:

сущ. ср. рода1. личное название человека, даваемое при рождении2. о названии предмета, явления3. известность, та или иная репутацияім'я

¤ 1. по имени Ольга -- на ім'я (ймення) Ольга

¤ дать имя -- дати ім'я

¤ 2. ученый с мировым именем -- вчений із світовим ім'ям (іменем)

¤ *(грам) имя существительное -- іменник

¤ *грам. имя прилагательное -- прикметник

¤ *(грам) имя числительное -- числівник

Русско-украинский политехнический словарь

имя



Перевод:


2020 Classes.Wiki