ИСКОВЕРКАННЫЙ ← |
→ ИСКОВОЙ |
ИСКОВЕРКАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ИСКОВЕРКАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты знаешь, как этот кит сумел исковеркать его душу? | Did they say how the whale marked him inside and out... and a mischief was worked on his soul? |
И поэтому ты не должен отступаться, позволять этому исковеркать твою юность, как у меня вышло с Эриком. | And that's why you mustn't hold back, let it ruin your youth as I nearly did over Eric. |
Исковеркать их жильё до жути? | Viciously rearrange their environment? |
Наша жизнь такова, как мы решим ее исковеркать. | Our lives consist of how we choose to distort it. |
Послушай, что бы это ни была за аномалия, она может исковеркать твою жизнь, но, поверь, выход из этого есть, и мы его найдём. | Listen, whatever this is, the freakness, it can mess you up, but believe me there is a way back, and we're gonna find it. |
Если мы сможем вытащить его оттуда, то вы должны сделать что-то получше, чем жалко исковеркать шутку "кто на первой?". "Кто на первой"! | If we can get him out of there, you two have got to do better than that pathetic butchering of Who's on first? |
Иногда приходится выпотрошить правду, так её исковеркать, чтобы не осталось никаких следов для тех, кто их ищет. | You need to gut the truth sometimes, mangle it so badly that even its carcass becomes unrecognizable to the trier of fact. |
Скорее всего в кладовке, думает, какие ещё слова исковеркать. | Probably in the back deciding which words to pronounce weirdly. |
Позволите исковеркать правду, чтобы Оскар выглядел жертвой? | Are you gonna give him a pulpit so he can convolute the truth and make Oscar look like a victim? |